Oportunamente, el FNUAP informará a la Junta Ejecutiva acerca del progreso alcanzado en la aplicación de las recomendaciones de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وسيبلغ الصندوق المجلس التنفيذي بالتقدم المحرز في تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. ــ ــ ــ ــ ــ |
Oportunamente, el FNUAP informará al Consejo acerca del progreso alcanzado en la aplicación de las recomendaciones de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وسيبلغ الصندوق المجلس بالتقدم المحرز في تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. ــ ــ ــ ــ ــ |
Esto es congruente con la Declaración y las recomendaciones de la Cumbre Mundial. | UN | وتقدر الحكومة النرويجية ذلك تقديرا خاصا ويتمشى ذلك مع اﻹعلان ومع توصيات مؤتمر القمة العالمي. |
Pensamos que esta nueva iniciativa responde perfectamente al espíritu de las recomendaciones de la Cumbre de Copenhague, a las que Túnez adhiere firmemente. | UN | ونرى أن هذه المبادرة الجديدة تستجيب تماما لروح توصيات مؤتمر قمة كوبنهاغن، التي لا تزال تلتزم بها تونس التزاما ثابتا. |
Esa idea daba seguimiento a las recomendaciones de la Cumbre Mundial de los Dirigentes Religiosos, celebrada en Moscú en 2006. | UN | وكانت تلك الفكرة متابعة لتوصيات مؤتمر القمة العالمي للزعماء الدينيين، الذي عقد في موسكو في عام 2006. |
También es necesario determinar formas prácticas de aplicar las recomendaciones de la Cumbre a nivel regional mediante la elaboración de plataformas y estrategias de acción regionales coordinadas por las comisiones económicas regionales. | UN | وقال إنه مما لا بد منه أيضاً تعيين وسائل محدَّدة لتنفيذ توصيات القمة على المستوى الإقليمي عن طريق وضع استراتيجيات وخطط إقليمية تقوم بتنسيقها اللجان الاقتصادية الإقليمية. |
Además, el Comité sobre el Desarrollo Social examinará los adelantos alcanzados en la aplicación de las recomendaciones de la Cumbre. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ستقوم لجنة التنمية الاجتماعية باستعراض التقدم المحرز في أعمال المتابعة الخاصة بتوصيات مؤتمر القمة. |
En muchos casos, se les contrató para que contribuyeran al intenso esfuerzo de inmunización y a la aplicación de las recomendaciones de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | وكثيرا ما عُينوا لﻹسهام في مجهود التحصين المكثف وفي تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
También sugirió que el Grupo de Trabajo se ocupara de las recomendaciones de la Cumbre Social. | UN | واقترح الرئيس كذلك أن ينظر الفريق العامل في توصيات مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية. |
Desde 1991, ha puesto en práctica un plan nacional de acción para garantizar la aplicación de las recomendaciones de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, celebrada en 1990. | UN | وفي عام 1991، اعتمدت خطة عمل وطنية لضمان تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل لعام 1990. |
Se ha hecho hincapié en la necesidad de aplicar las recomendaciones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وقد سبق التشديد على الحاجة إلى متابعة توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Además, el Gobierno ha aprobado un Plan de Acción Nacional en pro de la Infancia, que se ajusta a las recomendaciones de la Cumbre Mundial. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمدت الحكومة خطة وطنية للعمل من أجل الطفل تمشيا مع توصيات مؤتمر القمة العالمي. |
En la Cumbre sobre el Desarrollo Social se pidió apoyo internacional para los esfuerzos que desplegaran los países en desarrollo sin litoral con miras a la aplicación de las recomendaciones de la Cumbre. | UN | وأشار الى أن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية دعا الى تقديم الدعم الدولي للبلدان النامية غير الساحلية فيما تبذله من جهود لتنفيذ توصيات مؤتمر القمة. |
El Gobierno de Egipto ha comenzado a elaborar un conjunto de políticas y programas para aplicar las recomendaciones de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | ٤٩ - وقد بدأت الحكومة المصرية في تبني سياسات وبرامج لتحقيق توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
– 1999-2000: un aporte a la Comisión de Desarrollo Social y el Consejo sobre las recomendaciones de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social en materia de delito y justicia penal: un análisis sobre si las políticas en esta esfera brindan apoyo al objetivo de la erradicación de la pobreza | UN | بشأن توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بشأن الجريمة والعدالة الجنائية: استعراض ما إذا كانت السياسات المتبعة في مجالها تدعم هدف القضاء على الفقر |
Sin recursos suficientes, la Oficina de las Naciones Unidas para la Región Sudanosaheliana (ONURS) no puede cumplir su mandato, que se ha ampliado dadas las recomendaciones de la Cumbre para la Tierra. | UN | ولا يمكن لمكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية ـ الساحلية، إذا لم تتوفر له موارد كافية، أن يفي بولايته التي وسع نطاقها على ضوء توصيات مؤتمر قمة اﻷرض. |
las recomendaciones de la Cumbre de Río, y ahora de la Convención de lucha contra la sequía y la desertificación, complementarán los esfuerzos nacionales por abordar estas cuestiones medioambientales. | UN | إن توصيات مؤتمر قمة ريو، واﻵن اتفاقية مكافحة الجفاف والتصحر، ستكون مكملة للجهود الوطنية الحالية التي تبذل من أجل التصدي لهذه المسائل البيئية. |
La Comisión de Desarrollo Social debe presentar medidas prácticas para aplicar las recomendaciones de la Cumbre de Copenhague y aumentar la coordinación a nivel de todo el sistema. | UN | وقال يجب أن تقترح لجنة التنمية الاجتماعية تدابير عملية لتنفيذ توصيات مؤتمر قمة كوبنهاغن وزيادة التنسيق على نطاق المنظومة. |
Capacidad aumentada de los gobiernos, particularmente los de países en desarrollo y menos adelantados y países con economías en transición, así como instituciones nacionales, regionales y subregionales, para integrar las consideraciones ambientales en las políticas macroeconómicas, incluidas las políticas comerciales, de conformidad con las recomendaciones de la Cumbre Mundial | UN | تعزيز قدرة الحكومات، ولا سيما في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، علاوة على قدرة المؤسسات الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية، على إدماج الاعتبارات البيئية في سياساتها الاقتصادية الكلية، بما في ذلك سياسات التجارة، وفقاً لتوصيات مؤتمر القمة العالمي. |
El seguimiento y la aplicación de las recomendaciones de la Cumbre constituyen un reto particular debido a la complejidad e interconexión de las cuestiones que se contemplan. | UN | إن متابعة وتنفيذ توصيات القمة يمثلان تحديا بشكل خاص نظرا للطبيعة المعقدة والمتشابكة للقضايا التي تنطوي عليها تلك التوصيات. |
En cumplimiento de las recomendaciones de la Cumbre, el Banco y el Fondo están prestando más atención a la composición del gasto público en sus debates con los gobiernos. | UN | وعملا بتوصيات مؤتمر القمة يكرس البنك والصندوق مزيدا من الاهتمام لتكوين الانفاق العام في المناقشات التي يجريانها مع الحكومات. |
De conformidad con las recomendaciones de la Cumbre de Yokohama contra la explotación sexual de los niños con fines comerciales, el Gobierno de Djibouti ha fortalecido la protección de los niños contra todas las formas de violencia. | UN | ووفقا لتوصيات مؤتمر قمة يوكوهاما ضد الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، قامت حكومة جيبوتي أيضا بتعزيز حماية الأطفال ضد جميع أشكال العنف. |
La responsabilidad de aplicar las recomendaciones de la Cumbre corresponde fundamentalmente al nivel nacional. | UN | وإن المسؤولية عن تنفيذ توصيات المؤتمر إنما تقع في المقام اﻷول على المستوى الوطني. |
Las políticas culturales de Túnez concuerdan totalmente con las recomendaciones de la Cumbre Mundial. | UN | والتوجهات الثقافية في تونس منسجمة انسجاماً تاماً مع توصيات تلك القمة العالمية. |
La estrategia nacional, basada en una experiencia de varios años, se vio alentada por las recomendaciones de la Cumbre de Río. | UN | وقد جاءت توصيات قمة ريو داعمة للاستراتيجية الوطنية التي تقوم على سنوات عديدة من الخبرة. |
La labor de la Comisión deberían basarse en las prioridades y los objetivos de la Declaración del Milenio, el Consenso de Monterrey y las recomendaciones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | فالأساس الذي ينبغي أن يقوم عليه عمل اللجنة هو أولويات وأهداف إعلان الألفية، واتفاق آراء مونتيري، وتوصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
las recomendaciones de la Cumbre coincidieron con las del Informe sobre los Países Menos Adelantados, 2013, en que hacía falta un sector privado dinámico para generar suficiente empleo productivo. | UN | وتتطابق التوصيات الصادرة عن مؤتمر القمة مع التوصيات الواردة في تقرير أقل البلدان نمواً 2013 في مسألة الحاجة إلى وجود قطاع خاص نشط لتوفير عمالة منتجة كافية. |
En lo que se refiere a la aplicación de las recomendaciones de la Cumbre de Copenhague por parte del Iraq, lamento informar a la Asamblea que mi país no ha podido aplicar ninguna a causa de las sanciones económicas que se le han impuesto. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ العراق لنتائج مؤتمر قمة كوبنهاغن، يؤسفني أن أنقل إليكم أن بلدي لم يتمكن من تنفيذ أي من مقررات كوبنهاغن بسبب استمرار فرض العقوبات الاقتصادية عليه. |