Por consiguiente, el Gobierno de Suecia objeta las reservas hechas por Qatar. | UN | ولذلك فإن حكومة السويد تعترض على التحفظات التي أبدتها قطر. |
Por consiguiente, el Gobierno de Suecia objeta las reservas hechas por Qatar. | UN | ولذلك فإن حكومة السويد تعترض على التحفظات التي أبدتها قطر. |
El Gobierno de Suecia formuló objeción a las reservas hechas por el Gobierno de Jordania en el momento de la ratificación. | UN | وقدمت حكومة السويد اعتراضا على التحفظات التي أبدتها حكومة اﻷردن عند التصديق. |
Así pues, el Gobierno de Suecia objeta a las reservas hechas por la República Arabe Siria. | UN | ولذلك فإن حكومة السويد تعترض على التحفظ الذي أبدته الجمهورية العربية السورية. |
El Comité está profundamente preocupado por la amplitud de las reservas hechas por el Estado Parte a la Convención. | UN | ١٣٢ - تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء نطاق التحفظات التي قدمتها الدولة الطرف على الاتفاقية. |
9. El Comité pide además que la Secretaría, al preparar análisis de informes de determinados Estados partes, incluya en el análisis una indicación de las reservas hechas por el Estado a otras convenciones de derechos humanos, sobre los mismos derechos humanos. | UN | ٩ - وتطلب اللجنة كذلك من اﻷمانة العامة، لدى تحضير تحليلات تقارير كل من الدول اﻷطراف، أن تُضمن التحليل إشارة إلى التحفظات التي تبديها الدولة على الاتفاقيات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان بشأن حقوق اﻹنسان ذاتها. |
Tratados internacionales por los que Guatemala está obligada que enuncian la obligación de extraditar o juzgar y las reservas hechas por ese Estado para limitar la aplicación de esa obligación | UN | المعاهدات الدولية الملزمة لغواتيمالا، التي تتضمن التزاما بالتسليم أو المحاكمة، والتحفظ الذي أبدته هذه الدولة للحد من تطبيق هذا الالتزام |
Sin embargo, y pese a las reservas hechas por muchos países, la Conferencia aprobó el párrafo sobre los derechos de las mujeres a la procreación, lo que se considera un progreso indiscutible. | UN | غير أن المؤتمر اعتمد الفقرة المتعلقة بحق المرأة في اﻹنجاب، على الرغم من التحفظات التي أبداها الكثير من البلدان، وهو ما اعتبر بمثابة تقدم مؤكد. |
Por consiguiente, el Gobierno de Suecia objeta a las reservas hechas por Tailandia. | UN | ولذلك فإن حكومة السويد تعترض على التحفظات التي أبدتها تايلند. |
Por consiguiente, el Gobierno de Suecia objeta a las reservas hechas por Tailandia. | UN | ولذلك فإن حكومة السويد تعترض على التحفظات التي أبدتها تايلند. |
258. El Comité decidió seguir abordando la cuestión de las reservas hechas por los Estados Partes en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ٨٥٢- قررت اللجنة أن تستمر في معالجة مسألة التحفظات التي أبدتها الدول اﻷطراف في اتفاقية حقوق الطفل. |
El Gobierno de Italia ha examinado las reservas hechas por el Gobierno de Kuwait en el momento de su adhesión al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | درست حكومة إيطاليا التحفظات التي أبدتها حكومة الكويت وقت انضمامها إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Gobierno de Italia ha examinado las reservas hechas por el Gobierno de Kuwait en el momento de su adhesión al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | درست حكومة إيطاليا التحفظات التي أبدتها حكومة الكويت وقت انضمامها إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La reacción de Finlandia a las reservas hechas por Malasia con motivo de la adhesión de este Estado a la Convención sobre los Derechos del Niño, de 1989, es un ejemplo claro de la primera categoría y constituye sin duda una objeción: | UN | وواضح أن رد فعل فنلندا على التحفظات التي أبدتها ماليزيا لدى انضمامها إلى اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989 يندرج في الفئة الأولى ويشكل بلا شك اعتراضا: |
Así pues, el Gobierno de Suecia objeta a las reservas hechas por la República Arabe Siria. | UN | ولذلك، فإن حكومة السويد تعترض على التحفظ الذي أبدته الجمهورية العربية السورية. |
El Gobierno de Noruega ha examinado el contenido de las reservas hechas por Brunei Darussalam en el momento [de su adhesión] a dicha Convención, que dicen así: | UN | درست حكومة النرويج مضمون التحفظات التي قدمتها بروني دار السلام عند انضمامها إلى الاتفاقية المذكورة، والتي يلي نصها: |
Por lo tanto, nada impide que los tribunales nacionales evalúen, cuando corresponda, la validez de las reservas hechas por un Estado con ocasión de un litigio del que han de conocer , incluida la compatibilidad de esas reservas con el objeto y el fin de un tratado. | UN | ومن ثمّ، لا شيء يمنع المحاكم الوطنية من أن تقوم، عند الاقتضاء، بتقييم جواز التحفظات التي تبديها دولة عندما تبت هذه المحاكم في نزاع يُعرض عليها()، بما في ذلك تقييم توافقها مع موضوع المعاهدة والغرض منها. |
Posteriormente, el Secretario General recibió del Gobierno de Suecia, en las fechas que se indican, objeciones de la misma naturaleza a las señaladas, con respecto a las reservas hechas por los siguientes Estados: | UN | وفي وقت لاحق، تلقى اﻷمين العام من حكومة السويد، في التواريخ المبينة أدناه، اعتراضات مماثلة من حيث طبيعتها للاعتراضات الواردة أعلاه، فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها الدول التالية: |
Posteriormente, el Secretario General recibió del Gobierno de Suecia, en las fechas que se indican, objeciones de la misma naturaleza a las señaladas, con respecto a las reservas hechas por los siguientes Estados: | UN | وفي وقت لاحق تلقى اﻷمين العام من حكومة السويد، في التواريخ المشار إليها أدناه اعتراضات تماثل في طبيعتها الاعتراضات المذكورة آنفا، تتعلق بالتحفظات المبداة من جانب الدول التالية: |
Además, las reservas hechas por Malasia, en particular las referidas al inciso f) del artículo 2 y al inciso a) del artículo 5, afectan a disposiciones fundamentales de la Convención cuyo cumplimiento es esencial para la realización de su objeto y propósito. | UN | وعــلاوة علــى ذلك، تتعلــق التحفظات التي أعلنتها ماليزيا، وخاصة فيما يتصل بالمادتين ٢ )و( و ٥ )أ(، بأحكام أساسية من الاتفاقية، وتنفيذ هذه اﻷحكام ضروري للوفاء بموضوع الاتفاقية وغرضها. |
El Comité encomia al Estado parte por su disposición a poner objeciones a las reservas hechas por otros Estados partes que considera incompatibles con el objeto y el propósito de la Convención. | UN | 408 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لرغبتها في الاعتراض على أي تحفظات مبداة من قبل دول أطراف أخرى تراها الدولة الطرف غير متوافقة مع هدف الاتفاقية ومقصدها. |
La República Federal de Alemania estima que las reservas hechas por la Unión de Myanmar respecto de los artículos 15 y 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño son incompatibles con el objeto y el propósito de la Convención (párrafo 2 del artículo 51) y, por lo tanto, las objeta. | UN | تعتبر جمهورية ألمانيا الاتحادية أن التحفظات التي أدلى بها اتحاد ميانمار بشأن المادتين ٥١ و٧٣ من اتفاقية حقوق الطفل تتعارض مع هدف الاتفاقية وغرضها )المادة ١٥، الفقرة ٢(، وبالتالي فإنها تعترض عليها. |
- Objeción de Luxemburgo a las reservas hechas por la URSS, Bielorrusia y Ucrania a la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, | UN | - اعتراض لكسمبرغ على التحفظات التي قدمها الاتحاد السوفياتي، وجمهورية بيلاروس الاشتراكية السوفياتية وجمهورية أوكرانيا الاشتراكية السوفياتية بشأن اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية()؛ أو |
En 1997, el Gobierno de Alemania comunicó que deseaba señalar a la atención las reservas hechas por la República Federal de Alemania en el momento de la ratificación con respecto a los artículos 19, 21 y 22 en relación con el párrafo 1 del artículo 2, y con respecto a los párrafos 3 y 5 del artículo 14 y el párrafo 1 del artículo 15. | UN | وفي عام 1997، أبلغت حكومة ألمانيا بأنها ترغب في استرعاء الانتباه إلى التحفظات الصادرة عن جمهورية ألمانيا الاتحادية لدى التصديق على العهد وذلك بصدد المواد 19 و21 و22 وبالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 2 والفقرتين 3 و5 من المادة 14 والفقرة 1 من المادة 15. |
c En el momento de la sucesión al Pacto, en 1982, el Gobierno de las Islas Salomón declaró que las Islas Salomón mantenían las reservas hechas por el Reino Unidos, excepto en la medida en que esas reservas no podían aplicarse a las Islas Salomón. | UN | (ج) أعلنت حكومة جزر سليمان لدى الانضمام إلى العهد في عام 1982 كخلف أن جزر سليمان تتمسك بالتحفظات الصادرة عن المملكة المتحدة إلا بقدر ما لا تسري تلك التحفظات على جزر سليمان. |