iv) Reacciones a las violaciones del derecho internacional público de los Estados no afectados directamente; | UN | ' ٤ ' ردود فعل الدول غير المتأثرة مباشرة على انتهاكات القانون الدولي العام؛ |
En el Código Penal se tipifican las violaciones del derecho internacional humanitario en general y de los Convenios de Ginebra y de su Protocolo adicional I en particular. | UN | ويجرم القانون الجنائي الكرواتي انتهاكات القانون الدولي بصفة عامة واتفاقيات جنيف والبروتوكول الإضافي الأول بصفة خاصة. |
Ellos recordaron a los dirigentes políticos y de la comunidad que pueden ser responsabilizados por las violaciones del derecho internacional. | UN | لقد ذكرت هذه الأعمال الزعماء السياسيين والمجتمعين بأنه يمكن مساءلتهم عن انتهاكات القانون الدولي. |
La comunidad internacional no debe quedarse impasible ante las violaciones del derecho internacional y el fomento de doctrinas contrarias a los principios del multilateralismo. | UN | ولا يجوز للمجتمع الدولي أن يقف متفرجا على انتهاكات للقانون الدولي والترويج لنظريات مناقضة لمبادئ تعددية الأطراف. |
las violaciones del derecho internacional inherentes al ataque contra Gaza han sido bien documentadas: el castigo colectivo, la fuerza militar desproporcionada y los ataques contra objetivos civiles, entre ellos viviendas, mezquitas, universidades y escuelas. | UN | إن انتهاكات القانون الدولي المتجسدة في الهجوم على غزة موثقة جيدا، أي العقاب الجماعي والقوة العسكرية غير المتناسبة والهجمات على الأهداف المدنية، بما في ذلك المنازل والمساجد والجامعات والمدارس. |
1. Impunidad para las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos | UN | 1 - إفلات انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان من العقاب |
Muchas de las violaciones del derecho internacional anteriormente examinadas también constituyen, tal como se ha señalado, violaciones del Convenio Europeo. | UN | 127 - تشكل كثرة من انتهاكات القانون الدولي التي نوقشت أعلاه، أيضاً، كما ذكر، انتهاكات للاتفاقية الأوروبية. |
Se insta a Israel a que detenga todas las actividades de asentamiento y todas las violaciones del derecho internacional, incluido el bloqueo de Gaza. | UN | وحث إسرائيل على وقف جميع أنشطة الاستيطان وجميع انتهاكات القانون الدولي بما فيها حصار غزة. |
Por lo tanto, el Consejo puede desempeñar un papel viable y eficaz en lo referente a la indemnización de las víctimas de las violaciones del derecho internacional. | UN | وبالتالي، فدور المجلس الذي يقضي بدفع تعويضات لضحايا انتهاكات القانون الدولي قد يكون عملياً وفعالاً. |
No existe información de dominio público sobre la realización de investigaciones de las violaciones del derecho internacional cometidas por las autoridades de facto y los grupos armados palestinos. | UN | ولا توجد معلومات متاحة على نطاق عام بشأن ما أُجري من تحقيقات في انتهاكات القانون الدولي التي ارتكبتها سلطات الأمر الواقع وجماعات فلسطينية مسلحة. |
D. Investigación de las violaciones del derecho internacional humanitario | UN | دال - التحقيق في انتهاكات القانون الدولي الانساني |
Una vez creada la corte, la responsabilidad por las violaciones del derecho internacional podrá atribuirse no sólo a los Estados, sino también a las personas. | UN | ومتى انشئت هذه المحكمة فإن المسؤولية عن انتهاكات القانون الدولي لن تقع على عاتق الدولة وحدها وانما ستقع على عاتق الفرد أيضا. |
las violaciones del derecho internacional, de los derechos humanos y de las libertades fundamentales deben ir seguidas de respuestas legítimas y adecuadas de la comunidad internacional, enviadas a través de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تقابل انتهاكات القانون الدولي وحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بما يكافئها مــن ردود فعــل مشروعــة من جانب المجتمع الدولي متصرفا عن طريق اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, los autores insisten en que estas disposiciones legislativas no se refieren concretamente a ninguna forma de indemnización por el trabajo que realizaron en condiciones de esclavitud, y que estos pagos no representaban una indemnización por las violaciones del derecho internacional de que fueron víctimas. | UN | بيد أن أصحاب البلاغ يؤكدون أن هذه الاحكام التشريعية لم تشر تحديدا إلى أي شكل من أشكال التعويض عن أعمال السخرة التي قاموا بها وأن هذه اﻷموال لم تدفع كتعويض عن انتهاكات القانون الدولي التي عانوا منها. |
15. La división de las violaciones del derecho internacional en crímenes internacionales y otras infracciones del derecho internacional apareció después de la segunda guerra mundial. | UN | ٥١- إن تقسيم انتهاكات القانون الدولي إلى جرائم دولية وحالات خرق أخرى للقانون الدولي قد ظهر بعد الحرب العالمية الثانية. |
La comunidad internacional ha recurrido a menudo a las sanciones con el propósito de oponerse a las violaciones del derecho internacional o castigar las conductas delictivas descontroladas. | UN | وكثيرا ما يلجأ المجتمع الدولي إلى فرض الجزاءات لمكافحة انتهاكات القانون الدولي أو معاقبة سلوك إجرامي لا يمكن السيطرة عليه. |
Durante el presente mandato el Grupo investigó las violaciones del derecho internacional humanitario que se habían producido durante los ataques contra Muhajeriya, Kalma y Wada ' ah. | UN | 223 - رصد الفريق خلال هذه الولاية انتهاكات للقانون الدولي الإنساني وقعت خلال الهجمات على مهاجرية وكلما وودعة. |
las violaciones del derecho internacional, del derecho internacional humanitario y del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 son graves y cotidianas. | UN | كما أن انتهاكاتها للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 هي انتهاكات جسيمة وتحدث بشكل يومي. |
las violaciones del derecho internacional abarcan desde las más graves hasta las relativamente menos importantes y en la segunda parte ya se trata de reflejar esa graduación, independientemente de la cuestión de los crímenes; | UN | وانتهاكات القانون الدولي تتراوح بين الانتهاكات اﻷشد خطورة والانتهاكات الطفيفة نسبيا. والباب الثاني يسعى بالفعل إلى أن يعكس هذه التدرجات بشكل مستقل عن أي مسألة تتعلق بالجنايات. |
La delegación de Alemania también está de acuerdo con los cambios introducidos al proyecto de artículo 18, en que se establece un principio general sobre el aspecto temporal en relación con las violaciones del derecho internacional. | UN | ويوافق وفده أيضا على التغييرات التي أدخلت على مشروع المادة 18، مع ما تتضمنه من قاعدة عامة بشأن العامل الزمني المتعلق بانتهاكات القانون الدولي. |
Frente a las violaciones del derecho internacional, se debe contar con medios amplios y eficaces de reparación. | UN | فالتصدي لانتهاكات القانون الدولي يتطلب إيجاد وسائل كاملة وفعالة. |
Instó a las Naciones Unidas a que establecieran una comisión de investigación de las violaciones del derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وطلب المرصد إلى الأمم المتحدة أن تنشئ لجنة تحقيق في انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Croacia, por derecho propio y en su calidad de parens patriae de sus ciudadanos, una indemnización, cuyo monto será fijado por la Corte, por daños y perjuicios, causados a personas y a bienes, así como a la economía croata y al medio ambiente, por las violaciones del derecho internacional antedichas " . | UN | كرواتيا بحكم حقها وبوصفها الوطن الأم لمواطنيها، تعويضات عن الأضرار التي لحقت بالأشخاص والممتلكات، فضلا عما لحق باقتصاد كرواتيا وبيئتها بسبب الانتهاكات الآنفة الذكر للقانون الدولي بالقدر الذي ستحدده المحكمة``. |
En estos días, el régimen del Frente Nacional Islámico derrama lágrimas de cocodrilo por las violaciones del derecho internacional y las normas de buena vecindad y acusa al Gobierno de Eritrea de injerirse en sus asuntos internos al apoyar movimientos de oposición armados. | UN | ويذرف نظام الجبهة القومية اﻹسلامية، في هذه اﻷيام، دموع التماسيح حول انتهاك القانون الدولي وحسن الجوار باتهام حكومة اريتريا بالتدخل في شؤونه الداخلية بدعمها لحركات المعارضة المسلحة. |
Exige también que se ponga fin de inmediato a todas las violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | كما يطلب أن توقف على الفور جميع انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي. |
Estamos reclamando una vez más que la Asamblea General actúe de forma decidida y urgente en cada caso y que no contemple pasivamente las violaciones del derecho internacional. | UN | ومرة أخرى ندعو الجمعية العامة إلى أن تعمل بحسم وسرعة في كل حالة وألا تقف موقف المتفرج عندما تواجه بانتهاكات للقانون الدولي. |
El Primer Ministro también dijo que no tenía planes para atacar nuevamente a la República Árabe Siria, pero las violaciones del derecho internacional cometidas por Israel son la norma más que la excepción. | UN | وقد ذكر رئيس الوزراء الإسرائيلي أيضا أنه لا يعتزم مهاجمة الجمهورية العربية السورية ثانية ولكن الانتهاكات الإسرائيلية للقانون الدولي ليست من قبيل الاستثناء وإنما هي تشكل القاعدة. |