59. El mundo entero se conmovió cuando los atentados terroristas del año pasado en Kenya y en Tanzanía. | UN | 59- لقد هزت الهجمات الإرهابية التي وقعت في كينيا وتنزانيا في العام الماضي العالم أجمع. |
los atentados terroristas del 11 de septiembre de 2001 todavía persisten en nuestra memoria. | UN | ولا تزال الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 تطغى على ذاكرتنا. |
En los años recientes, el Consejo ha demostrado cada vez más unidad y eficiencia, sobre todo cuando encara retos nuevos, tales como los atentados terroristas del año pasado. | UN | وعبر السنوات الماضية ظل المجلس يظهر الوحدة والكفاءة بصورة متزايدة، وليس أقل إظهارا لها حينما يتصدى لتحديات جديدة مثل الهجمات الإرهابية في العام الماضي. |
Homenaje a la memoria de las víctimas de los atentados terroristas del 11 de septiembre de 2001 | UN | إحياء ذكرى ضحايا الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001 |
Homenaje a la memoria de las víctimas de los atentados terroristas del 11 de septiembre de 2001 | UN | الوقوف حدادا على أرواح ضحايا الهجمات الإرهابية التي وقعت يوم 11 أيلول/ سبتمبر 2001 |
los atentados terroristas del 7 de julio en Gran Bretaña se originan en una ideología nacida a miles de millas de nuestras costas. | UN | فالهجمات الإرهابية التي وقعت في بريطانيا في 7 تموز/يوليه 2005 صدرت عن أيديولوجية نشأت على بعد آلاف الأميال من شواطئنا. |
La respuesta inicial del Consejo de Seguridad a los atentados terroristas del 11 de septiembre de 2001 fue rápida e impresionante. | UN | وكان الرد المبدئي لمجلس الأمن على الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 سريعا ومؤثرا. |
No deberíamos perder de vista el hecho de que los atentados terroristas del 11 de septiembre de 2001 no fueron el punto de partida. | UN | وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 لم تكن نقطة البداية. |
Yo condené inmediata y enérgicamente los atentados terroristas del 18 de agosto, e hice un llamamiento general en favor de la moderación. | UN | وقد أدنتُ على الفور وبشدة الهجمات الإرهابية التي وقعت في 18 آب/أغسطس، ودعوتُ الجميع إلى ضبط النفس. |
Alarmado por el empeoramiento de la situación mundial desde los atentados terroristas del 11 de septiembre de 2001 y por las actuales amenazas de recurso a la fuerza en Oriente Medio, | UN | وإذ يثير جزعها تفاقم الوضع في العالم منذ الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 والتهديدات الحالية للجوء إلى القوة في الشرق الأوسط؛ |
Un año más tarde se lanzó un primer reto contra este edificio tranquilizador y ambicioso: se trata de los atentados terroristas del 11 de septiembre de 2001. | UN | وبعد مرور سنة واحدة ظهر التحدي الأول لهذا الصرح المُطمئن والطموح، وتمثل في الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
En noviembre de 2001, el Gobierno anunció que esperaba invertir hasta 3 millones de dólares en proyectos para estimular la economía en vista de los efectos negativos previstos tras los atentados terroristas del 11 de septiembre. | UN | 17 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أعلنت الحكومة أنها تتوقع إنفاق 3 ملايين دولار على مبادرات لتحسين الاقتصاد في ضوء الآثار السلبية المتوقعة التي أعقبت الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر. |
La mayoría de los fondos se congelaron en el período que siguió a los atentados terroristas del 11 de septiembre de 2001. | UN | وجرى تجميد معظم هذه الأموال في أعقاب الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
La mayoría de los fondos se congelaron en el período que siguió a los atentados terroristas del 11 de septiembre de 2001. | UN | وجرى تجميد معظم هذه الأموال في أعقاب الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
Tras los atentados terroristas del 11 de septiembre de 2001, se han incrementado las medidas de seguridad y los controles a lo largo de la frontera entre el Pakistán y el Afganistán. | UN | وعقب وقوع الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، جرى تشديد التدابير الأمنية والضوابط على الحدود بدرجة أكبر. |
No puedo comenzar a examinar el informe del Secretario General sin expresar una vez más nuestras profundas condolencias al pueblo y al Gobierno de los Estados Unidos de América tras los atentados terroristas del 11 de septiembre pasado. | UN | لا يسعني أن أبدأ النظر في تقرير الأمين العام دون أن أعرب مرة أخرى عن تعازينا القلبية لشعب وحكومة الولايات المتحــــدة إثر الهجمات الإرهابية التي وقعت يوم 11 أيلول/سبتمبر الماضي. |
los atentados terroristas del 11 de septiembre de 2001 demostraron al mundo que la seguridad internacional es indivisible. | UN | فالهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر 2001، أثبتت للعالم أن الأمن الدولي لا يتجزأ. |
los atentados terroristas del 11 de septiembre han puesto de relieve la urgente necesidad de impedir que esas armas lleguen a manos de grupos terroristas. | UN | وقد تبنيت الاعتداءات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر الحاجة الماسة إلى منع وصول هذه الأسلحة إلى أيدي الجماعات الإرهابية. |
La delegación yemenita ya ha condenado los atentados terroristas del 11 de septiembre de 2001 y reitera la expresión de sus condolencias a las familias de las víctimas y al pueblo y Gobierno de los Estados Unidos de América. | UN | وأضاف أن وفده سبق أن أدان الأعمال الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر ومرتكبيها وقدم تعازيه لضحاياها من شعب الولايات المتحدة وحكومته. |
En ocasión del segundo aniversario de los atentados terroristas del 11 de septiembre de 2001, la Unión Europea desea reiterar a las familias de las víctimas y al Gobierno y el pueblo de los Estados Unidos de América la expresión de su más sincera solidaridad y su profundo pesar. | UN | في الذكرى الثانية للهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، يجدد الاتحاد الأوروبي الإعراب عن حزنه الشديد وتضامنه الصادق مع عائلات الضحايا وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية وشعبها. |
El Sr. Perera fue invitado por el Presidente del Club de Madrid a participar en el grupo de trabajo sobre " Medidas jurídicas contra el terrorismo " , que elaboró la Declaración de Madrid presentada a la Cumbre Internacional sobre Democracia, Terrorismo y Seguridad que se celebró en Madrid en marzo de 2005, para conmemorar el primer aniversario de los atentados terroristas del 11 de marzo. | UN | :: وجه رئيس نادي مدريد الدعوة إلى الدكتور بيريرا للاشتراك كعضو في الفريق العامل المعني ' ' بردود الفعل القانونية إزاء الإرهاب`` الذي أعد إعلان مدريد لينظر فيه مؤتمر القمة الدولي المعني بالديمقراطية والإرهاب والأمن، الذي عقد في مدريد في آذار/مارس 2005 بمناسبة الذكرى السنوية الأولى للهجمات الإرهابية في مدريد؛ |
En la sección A se insiste en la necesidad de un marco legislativo específico y completo que permita regular las facultades más amplias otorgadas a los organismos de inteligencia a raíz de los atentados terroristas del 11 de septiembre de 2001. | UN | ويشدد الفرع " ألف " على الحاجة إلى إطارٍ تشريعي محدد وشامل لتنظيم الصلاحيات الواسعة التي أُسندت إلى وكالات الاستخبار غداة الهجمات الإرهابية التي حدثت في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
Después de los atentados terroristas del 11 de septiembre, el Gobierno de las Islas Caimán anunció que cooperaría en la investigación de los recursos financieros de los terroristas y a congelar cuentas relacionadas con los terroristas. | UN | 38 - وفي أعقاب الهجمات الإرهابية ليوم 11 أيلول/سبتمبر، أعربت حكومة جزر كايمان عن رغبتها في المساعدة في التحقيق في الموارد المالية للإرهابيين وتجميد الحسابات التي لها علاقة بهم. |
A raíz de los atentados terroristas del 11 de septiembre de 2001, las autoridades de Mónaco se han dedicado a fortalecer sus disposiciones legislativas y reglamentarias en materia de lucha contra el terrorismo y su financiación. | UN | في أعقاب العمليات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، عملت سلطات موناكو على إثراء نصوصها التشريعية والتنظيمية في مجال مكافحة الإرهاب وتمويله: |
La comunidad internacional está unida en la lucha contra el terrorismo internacional a raíz de los atentados terroristas del 11 de septiembre de 2001 en los Estados Unidos. | UN | لقد توحد المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب الدولي منذ الاعتداءات الإرهابية التي حدثت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 في الولايات المتحدة. |
Especialmente desde los atentados terroristas del 11 de septiembre de 2001, se ha reconocido ampliamente la magnitud de la devastación que el terrorismo puede causar. | UN | فمنذ وقوع هجمات 11 أيلول/سبتمبر بوجه خاص، ازداد إدراك حجم الدمار الذي من شأن الإرهاب أن يخلفه. |