La mayor parte todavía se encuentra en los centros de acogida que normalmente están aislados y carecen de los servicios necesarios. | UN | وما زال عدد كبير منهم في مراكز الاستقبال وهي عادة مراكز معزولة وتفتقر الى الخدمات الكافية. |
- Dar consejos, durante su estancia en los centros de acogida, a las mujeres víctimas de la violencia, para ayudarlas a reintegrarse en su familia. | UN | إسداء المشورة للنساء ضحايا العنف أثناء اقامتهن في مراكز الاستقبال لمساعدتهن على إعادة الاندماج في أسرهن. |
El hecho de que se hubieran podido controlar eficazmente el cólera y las enfermedades diarréicas en los centros de acogida muestra la repercusión de estas actividades. | UN | وقد ظهر أثر هذه الأكياس إذ تمت السيطرة على داء الكوليرا وأمراض الإسهال بصورة فعالة في مراكز الاستقبال. |
El manual incluye también servicios para personas de edad víctimas de malos tratos, la función de los centros de acogida para casos de crisis y las actividades de rehabilitación de los maltratadores en las prisiones. | UN | ويتضمن الكتيب أيضا خدمات تستهدف التعسف في معاملة المسنين، ودّوْر الملاجئ المعدة للأزمات والسجون في تأهيل المرتكبين. |
Al mismo tiempo, los centros de acogida pasaron a depender de una única autoridad. | UN | وفي الوقت نفسه، وضعت مراكز الإيواء تحت سلطة واحدة. |
Le preocupa también que los servicios de asistencia social, incluidos los centros de acogida, sean insuficientes debido a la falta de asignaciones presupuestarias apropiadas. | UN | كما تبدي قلقها إزاء عدم كفاية خدمات الدعم الاجتماعي بما فيها توفير المآوى وذلك بسبب نقص المخصصات المناسبة في الميزانية. |
También será necesario reparar algunas carreteras y puentes que llevan a los centros de acogida y a los puntos de llegada. | UN | وسيلزم أيضا إجراء إصلاحات على بعض الطرق والجسور الموصلة الى مراكز استقبال ونقاط اﻹنزال. |
En apoyo de la salud maternoinfantil, el FNUAP proporcionó medicamentos y servicios a jóvenes embarazadas en los centros de acogida y en otros lugares. | UN | وعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان على تقديم الأدوية والخدمات إلى النساء الشابات الحوامل، داخل مراكز الاستقبال وخارجها، لدعم رعاية الأم. |
Elaboración de una política y unos procedimientos en que se tengan en cuenta las cuestiones del género en los centros de acogida a los grupos vulnerables, sobre todo el de las excombatientes | UN | وضع سياسات وإجراءات مراعية للاعتبارات الجنسانية في مراكز الاستقبال من أجل المجموعات الضعيفة ولا سيما المقاتلات السابقات |
Si el solicitante de asilo se niega a colaborar, se le ofrece la posibilidad de quedarse en los centros de acogida estatales. | UN | وإذا ما رفض طالب اللجوء التعاون، يُمنح خيار البقاء في أحد مراكز الاستقبال التي تديرها الدولة. |
También se suministró información sobre la capacitación del personal que trabaja en los centros de acogida. | UN | كما قُدمت معلومات تتعلق بتدريب الموظفين العاملين في مراكز الاستقبال هذه. |
La Dirección de Salud elabora una documentación informativa introductoria para los empleados de los centros de acogida. | UN | وتعكف مديرية الصحة حالياً على إعداد حِزمة معلومات تمهيدية من أجل الموظفين العاملين في مراكز الاستقبال. |
Se modernizarán igualmente los centros de acogida y los solicitantes de asilo tendrán la posibilidad de someterse a una exploración médica, cuyos resultados se tomarán en consideración para la tramitación del expediente. | UN | كما ستدخل تحسينات على مراكز الاستقبال وستتاح للطالبين فرصة الكشف الطبي وستأخذ نتائجه في الاعتبار عند النظر في الملف. |
En resumen, los centros de acogida son un instrumento estratégico muy importante para el Gobierno. | UN | وبالاختصار، تشكل الملاجئ هدفا استراتيجيا مهما جدا بالنسبة إلى الحكومة. |
También agradecería más información sobre los centros de acogida del Gobierno para proteger a las mujeres víctimas. | UN | كما أنها ستكون ممتنة لمزيد من المعلومات عن الملاجئ ومراكز الاستقبال الحكومية لحماية الضحايا النساء. |
Por ejemplo, es esencial seguir apoyando a las mujeres en los centros de acogida y aumentando la capacidad de estos. | UN | وعلى سبيل المثال، من المهم بشكل حاسم أن يتواصل توفير الدعم للنساء بإتاحة مراكز الإيواء الآمنة وزيادة قدرات هذه المراكز. |
El objetivo principal era mejorar la cualificación de los profesionales y voluntarios de los centros de acogida para mujeres maltratadas de Groenlandia. | UN | وتمثل هدفه الرئيسي في تحسين مؤهلات المهنيين والمتطوعين العاملين في مراكز الإيواء الغرينلاندية للنساء المعنّفات. |
Los resultados servirán para capacitar al personal de los centros de acogida de modo que puedan brindar un mejor apoyo a ese grupo de mujeres. | UN | وستستخدم النتائج لتدريب موظفي المآوى على تحسين الدعم المقدم لهذه الفئة من النساء. |
Varios de estos extranjeros desaparecieron de los centros de acogida de solicitantes de asilo. | UN | وقد اختفى عدد من هؤلاء الرعايا الأجانب من مراكز استقبال اللاجئين. |
Esas actividades incluyen la formación del personal de los centros de acogida que trabajan con las víctimas de la violencia, sesiones de fomento de la participación en el proceso de adopción de decisiones, formación empresarial y programas de ayuda a la infancia y de prevención de la violencia. | UN | وتشمل هذه المبادرات توفير التدريب لموظفي أماكن الإيواء الذين يعملون مع ضحايا العنف، وتنظيم دورات تمكينية، والتدريب في مجال تنظيم المشاريع، وتوفير برامج لرعاية الطفل ومنع العنف. |
115. Debería impartirse capacitación a todo el personal empleado por las agencias y los centros de acogida sobre cómo hacer frente a los comportamientos problemáticos, incluidas las técnicas de solución de conflictos y los medios para prevenir los actos de los niños que puedan causar daños a sí mismos o a terceros. | UN | 115 - وينبغي أن يحصل جميع الموظفين العاملين في هيئات الرعاية ومرافقها على التدريب في مجال التعامل السليم مع السلوكيات المستعصية، بما في ذلك تدريبهم على تقنيات حسم النزاعات ووسائل منع وقوع أفعال الإضـرار بالآخرين أو بالنفس. |
Se seguía prestando asistencia a las víctimas después de que abandonaban los centros de acogida. | UN | وتقدم المساعدة أيضاً بعد مغادرة الضحايا للملاجئ. |
Muchos niños han sido excluidos de los centros de acogida en que los niños de la calle viven hacinados, pues siendo mayores de 12 años ya no tienen derecho a recibir asistencia. | UN | وقد تعذّر استقبال العديد من الأطفال الذين يعيشون في الشوارع في مراكز إيواء الأطفال المكتظة لأنهم تجاوزوا الـ 12 سنة من العمر وباتوا تاليا غير مؤهلين للحصول على مساعدة. |
El ACNUR siente preocupación por el elevado número de niños no acompañados y separados que desaparecen de los centros de acogida o durante el procedimiento de asilo. | UN | ويساور المفوضية القلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم، الذين اختفوا من مرافق الاستقبال أو في أثناء إجراءات اللجوء السياسي. |
Servicios tales como la asistencia jurídica, la asistencia social, el asesoramiento y los centros de acogida son a menudo insuficientes. | UN | وفي كثير من الأحيان تكون خدمات من قبيل المساعدة القضائية والمساعدة الاجتماعية والإرشاد والمآوى غير كافية. |
ii) Acogimiento formal: todo acogimiento en un entorno familiar que haya sido ordenado por la autoridad judicial o un órgano administrativo competente y todo acogimiento en un entorno residencial, incluidos los centros de acogida privados, resultante o no de medidas judiciales o administrativas; | UN | الرعاية الرسمية: هي جميع أشكال الرعاية التي تُقدّم في وسط عائلي بأمر من جهة إدارية أو سلطة قضائية، وكذلك جميع أشكال الرعاية التي تقدم في بيئة داخلية، بما في ذلك المرافق الخاصة، سواء أكان ذلك أو لم يكن نتيجة لتدابير إدارية أو قضائية؛ |
56. El Relator Especial toma nota de los encomiables progresos realizados desde su anterior visita, reflejados en las mejoras introducidas en los centros de acogida de solicitantes de asilo. | UN | 56- ويلاحظ المقرر الخاص أنه منذ زيارته الأخيرة أُحرز تقدم في تحسين المرافق التي تؤوي ملتمسي اللجوء يستحق التقدير. |
A ese respecto, recomienda que el Estado Parte examine sus leyes y políticas vigentes a fin de garantizar que las mujeres que acudan a los centros de acogida no se vean privadas de otros derechos legales, como el derecho a la manutención y la dote. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض قوانينها وسياساتها القائمة لكفالة عدم تنازل النساء اللائي يلجأن إلى المآوي عن حقوقهن القانونية الأخرى كحقهن في النفقة والمهر. |
los centros de acogida pueden además constituirse en parte civil, en su propio nombre o en nombre de la víctima. | UN | ويمكن لمراكز الاستقبال فضلا عن ذلك الادعاء بالحق المدني سواء باسمها أو باسم الضحية. |