Ley sobre el castigo, etc. de los delitos comprendidos en el ámbito de competencia de la Corte Penal Internacional | UN | القانون المتعلق بالمعاقبة وغيرها على الجرائم المشمولة بالولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية |
2. Cada Estado Parte establecerá procedimientos adecuados que permitan a las víctimas de los delitos comprendidos en la presente Convención obtener indemnización y restitución. | UN | 2- تضع كل دولة طرف قواعد إجرائية ملائمة توفر لضحايا الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية سبل الحصول على التعويض وجبر الأضرار. |
A falta de tales acuerdos o arreglos entre los Estados Parte interesados, las Partes podrán considerar la presente Convención como la base para la cooperación recíproca en materia de cumplimiento de la ley respecto de los delitos comprendidos en la presente Convención. | UN | وإذا لم تكن هناك بين الدول الأطراف المعنية اتفاقات أو ترتيبات من هذا القبيل، جاز للأطراف أن تعتبر هذه الاتفاقية أساسا للعون المتبادل في مجال إنفاذ القانون بشأن الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
En cuanto a la cooperación internacional, subrayó que las disposiciones sobre extradición y asistencia judicial recíproca debían ser amplias y reforzarse tanto como fuese posible, de modo que ninguno de los delitos comprendidos en la convención se tratara como delito político. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون الدولي، شدد على أن الأحكام المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة ينبغي أن تكون شاملة وقوية قدر الامكان، بحيث لا تعامل أي جرائم مشمولة في الاتفاقية كجرائم سياسية. |
Solamente tres Estados parte mencionaron expresamente que utilizaban la Convención como base para la cooperación recíproca con respecto a los delitos comprendidos en la Convención. | UN | وذكرت ثلاث دول أطراف فقط صراحةً أنها تستخدم الاتفاقية كأساس للتعاون المتبادل فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بها. |
5. Cada Estado Parte establecerá, cuando proceda, con arreglo a su derecho interno, un plazo de prescripción prolongado dentro del cual pueda iniciarse el proceso por cualquiera de los delitos comprendidos en la presente Convención y un plazo mayor cuando el presunto delincuente haya eludido la administración de justicia. | UN | 5- تحدد كل دولة طرف في إطار قانونها الداخلي، عند الاقتضاء، مدة تقادم طويلة تستهل أثناءها الإجراءات الخاصة بأي جرم مشمول بهذه الاتفاقية، ومدة أطول عندما يكون الجاني المزعوم قد فرّ من وجه العدالة. |
A falta de tales acuerdos o arreglos entre los Estados Parte interesados, las Partes podrán considerar que la presente Convención constituye la base para la cooperación recíproca en materia de cumplimiento de la ley respecto de los delitos comprendidos en la presente Convención. | UN | وإذا لم تكن هناك بين الدول الأطراف المعنية اتفاقات أو ترتيبات من هذا القبيل، جاز للأطراف أن تعتبر هذه الاتفاقية هي الأساس للتعاون المتبادل في مجال إنفاذ القانون بشأن الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
A falta de tales acuerdos o arreglos entre los Estados Parte interesados, las Partes podrán considerar que la presente Convención constituye la base para la cooperación recíproca en materia de cumplimiento de la ley respecto de los delitos comprendidos en la presente Convención. | UN | وإذا لم تكن هناك بين الدول الأطراف المعنية اتفاقات أو ترتيبات من هذا القبيل، جاز للأطراف أن تعتبر هذه الاتفاقية الأساس للتعاون المتبادل في مجال إنفاذ القانون بشأن الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
Se señaló que muchos instrumentos internacionales contra el terrorismo habían reducido los motivos de denegación basados en el delito político, al excluir los delitos comprendidos en esos instrumentos. | UN | وذكر أن كثيرا من الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب ضيّقت سبب الرفض في حالة الجرم السياسي، إذ استبعدت منه الجرائم المشمولة بتلك الصكوك. |
Malasia indicó que la jurisdicción extraterritorial no se aplicaba a todos los delitos comprendidos en la Convención, sino únicamente a los delitos de corrupción y de blanqueo de dinero. | UN | وذكرت ماليزيا أن الولاية القضائية خارج نطاق الإقليم الوطني لا تنطبق على جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية بل على جريمتي الفساد وغسل الأموال فحسب. |
Esta disposición refuerza las disposiciones del artículo 25, que estipula que los Estados Parte establezcan procedimientos adecuados que permitan a las víctimas de los delitos comprendidos en la Convención obtener indemnización y restitución. | UN | ويعزز هذا الحكم أحكام المادة 25 التي تقتضي أن تضع الدول الأطراف قواعد إجرائية ملائمة لحصول ضحايا الجرائم المشمولة بالاتفاقية على التعويض وجبر الأضرار. |
Malasia indicó que la jurisdicción extraterritorial no se aplicaba a todos los delitos comprendidos en la Convención, sino únicamente a los delitos de corrupción y de blanqueo de dinero. | UN | وذكرت ماليزيا أن الولاية القضائية خارج نطاق الإقليم الوطني لا تنطبق على جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية بل على جريمتي الفساد وغسل الأموال فحسب. |
Esta disposición refuerza las disposiciones del artículo 25, que estipula que los Estados Parte establecerán procedimientos adecuados que permitan a las víctimas de los delitos comprendidos en la Convención obtener indemnización y restitución. | UN | ويعزز هذا الحكم أحكام المادة 25 التي تقتضي أن تضع الدول الأطراف قواعد إجرائية ملائمة لحصول ضحايا الجرائم المشمولة بالاتفاقية على التعويض وجبر الأضرار. |
El mismo Estado Miembro destacó también el establecimiento de un grupo conjunto de enlace con otro Estado con miras a establecer canales de comunicación entre sus autoridades competentes y mejorar la eficacia de las medidas de cumplimiento de la ley para luchar contra los delitos comprendidos en la Convención. | UN | وأفادت الدولة العضو نفسها بإنشاء فريق اتصال مشترك مع دولة أخرى بهدف إقامة قنوات اتصال بين السلطات المختصة، وكذلك تعزيز فعالية إجراءات إنفاذ القوانين لمكافحة الجرائم المشمولة بالاتفاقية. |
b) De los bienes, equipo u otros instrumentos utilizados o destinados a ser utilizados en la comisión de los delitos comprendidos en la presente Convención. | UN | (ب) الممتلكات أو المعدات أو الأدوات الأخرى التي استخدمت أو يراد استخدامها في ارتكاب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية. |
b) De los bienes, equipo u otros instrumentos utilizados o destinados a ser utilizados en la comisión de los delitos comprendidos en la presente Convención. | UN | (ب) الممتلكات أو المعدات أو الأدوات الأخرى التي استخدمت أو يراد استخدامها في ارتكاب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية. |
b) De los bienes, equipo u otros instrumentos utilizados o destinados a utilizarse en la comisión de los delitos comprendidos en la presente Convención. | UN | (ب) الممتلكات أو المعدات أو الأدوات الأخرى التي استخدمت أو يراد استخدامها في ارتكاب جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية. |
En particular, el Grupo de trabajo analizó el amplio ámbito de aplicación del artículo 18, que permitía a los Estados prestarse la más amplia asistencia judicial recíproca posible respecto de los delitos comprendidos en la Convención. | UN | وناقش الفريق العامل، على وجه الخصوص، النطاق الواسع لتطبيق المادة 18 الذي يتيح للدول أن توفّر كل منها للأخرى المساعدة القانونية المتبادلة على أوسع نطاق ممكن فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بالاتفاقية. |
2. Cada Estado Parte considerará la posibilidad de prever, en los casos apropiados, la mitigación de la pena de las personas acusadas que presten una cooperación sustancial en la investigación o el enjuiciamiento respecto de los delitos comprendidos en la presente Convención. | UN | 2- تنظر الدول الأطراف في إتاحة إمكانية اللجوء، في الحالات المناسبة، إلى تخفيف عقوبة الشخص المتهم الذي يقدم عوناً كبيراً في إجراءات التحقيق أو الملاحقة بشأن جرم مشمول بهذه الاتفاقية. |
Esa información podría abarcar el número de detenciones, enjuiciamientos y condenas por los delitos comprendidos en la Convención y sus Protocolos, así como información sobre los casos en que la Convención se había utilizado como base para la extradición. | UN | ويمكن أن تشمل تلك المعلومات حجم الاعتقالات والمحاكمات والإدانات على الجرائم التي تشملها الاتفاقية وبروتوكولاتها، وكذلك معلومات عن الحالات التي استُخدمت فيها الاتفاقية كأساس لتسليم المطلوبين. |
3. Los Estados Parte se esforzarán por colaborar en la medida de sus posibilidades para hacer frente a los delitos comprendidos en la presente Convención que se cometan mediante el recurso a la tecnología moderna. | UN | 3- تسعى الدول الأطراف إلى التعاون، ضمن حدود إمكانياتها، على التصدي للجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، التي تُرتكب باستخدام التكنولوجيا الحديثة. |
¿Se han incluido los delitos comprendidos en las convenciones y protocolos internacionales pertinentes relativos al terrorismo, como delitos que dan lugar a extradición, en los tratados bilaterales de los que Trinidad y Tabago es parte? | UN | هل أدرجت الجرائم المذكورة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها في المعاهدات الثنائية، التي أصبحت ترينيداد وتوباغو طرفا فيها؟ |
i) La penalización de los delitos comprendidos en la Convención y sus Protocolos; | UN | `1` تجريم المخالفات المشمولة بالاتفاقية وبروتوكولاتها؛ |
Además, muchos acuerdos de cooperación bilateral no se aplican a los delitos comprendidos en el Protocolo sobre Armas de Fuego. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينطبق العديد من اتفاقات التعاون الثنائية على الجرائم المدرجة في بروتوكول الأسلحة النارية. |
23. Había considerables diferencias entre los Estados parte con respecto al plazo de prescripción de los delitos comprendidos en la Convención y su aplicación. | UN | 23- ويوجد بَونٌ شاسعٌ فيما بين الدول الأطراف بشأن طول وتطبيق فترة تقادم الأفعال المجرَّمة وفقاً للاتفاقية. |
Invitó a los Estados parte a que incorporaran la prevención del delito en la mayor cantidad posible de esferas pertinentes, lo que significaba no sólo penalizar los delitos comprendidos en los instrumentos, sino también encontrar una manera científica de medir los resultados alcanzados. | UN | ودعا الدول الأطراف إلى إدراج منع الجريمة في سياق أكبر عدد ممكن من المجالات ذات الصلة، وهذا يعني عدم الاكتفاء بتجريم الأفعال المشمولة بالصكوك، بل إيجاد طريقة عملية لقياس الأداء أيضا. |
1. Los Estados Parte adoptarán las medidas necesarias para garantizar, de conformidad con su derecho interno, que se fortalezca la cooperación entre las autoridades nacionales encargadas de las actividades de investigación y enjuiciamiento y entidades del sector privado, en particular las instituciones financieras, a efectos de que intercambien información relativa a la comisión de los delitos comprendidos en la presente Convención. | UN | 1- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير لكي تكفل، وفقا لقانونها الداخلي، تعزيز التعاون بين السلطات الوطنية المعنية بالتحقيق والملاحقة وكيانات القطاع الخاص، وخصوصا المؤسسات المالية، لغرض تبادل المعلومات المتعلقة بارتكاب أفعال إجرامية مشمولة بهذه الاتفاقية. |
79. los delitos comprendidos en la jurisdicción de los tribunales regionales se definen con ambigüedad, lo que facilita su aplicación indebida. | UN | ٩٧- إن الجرائم التي تقع في نطاق الولاية القضائية للمحاكم اﻹقليمية معرﱠفة على نحو مبهم يؤدي إلى التجاوز في التطبيق. |
Solamente un Estado parte dijo haber establecido un equipo encargado de los delitos comprendidos en la Convención. | UN | وأشارت دولة طرف واحدة فقط إلى تشكيل فريق بشأن جريمة منصوص عليها في الاتفاقية. |