Los logros conseguidos no habrían sido posibles sin el respeto de los derechos y las libertades individuales. | UN | ولولا احترام الحقوق والحريات الفردية لما تسنى تحقيق هذه الإنجازات. |
Tampoco se deben sacrificar los derechos de las personas centrándose exclusivamente en proteger los derechos y las libertades individuales. | UN | وأضاف أنه لا يتعين التضحية بحقوق الشعوب بالتركيز حصرا على حماية الحقوق والحريات الفردية. |
Nuestro país siempre ha estado y sigue estando abierto a la cooperación con la comunidad internacional en la protección y el ejercicio de los derechos y las libertades individuales. | UN | وبلدنا كان ولا يزال مستعدا للتعاون مع المجتمع الدولي لحماية الحقوق والحريات الفردية وتحقيقها. |
Luchar contra el terrorismo internacional no debería depender del atropello de la diversidad religiosa y cultural o de los derechos y las libertades individuales. | UN | إن مكافحة الإرهاب الدولي ينبغي ألا تقوم على الاستهانة بالتنوع الديني والثقافي وانتهاك حقوق الأفراد وحرياتهم. |
A este respecto, basta recordar las disposiciones del párrafo 8 del artículo primero, que garantiza a todos la igualdad ante la ley, y el artículo 67, en que se encomienda a la autoridad judicial la protección de los derechos y las libertades individuales. | UN | فتكفي، في هذا الصدد اﻹشارة إلى اﻷحكام المنصوص عليها في الفقرة ٨ من المادة اﻷولى التي تضمن للجميع المساواة أمام القانون، والمادة ٧٦ التي تتناول السلطة القضائية الحامية لحقوق الفرد وحرياته. |
Por lo tanto, hay una mayor conciencia de los derechos y las libertades individuales, el derecho a la igualdad, la importancia de la educación, el éxito en la vida profesional y la seguridad de los derechos de propiedad. | UN | ولذا، فثمة تركيز ووعي أكبر على حقوق الفرد وحرياته مثل الحق في المساواة، وأهمية التعليم، والنجاح في الحياة المهنية، وضمان الممتلكات. |
Señaló asimismo que las medidas relativas a la demanda, en sí mismas, no deberían afectar negativamente a los derechos y las libertades individuales. | UN | ولاحظت المقرِّرة الخاصة أيضاً أهمية ضمان أنَّ التدابير المتخذة لمعالجة الطلب لا تؤثِّر هي نفسها سلباً على الحقوق والحريات الفردية. |
La Constitución garantiza plenamente los derechos y las libertades individuales y colectivos, y prohíbe la discriminación directa o indirecta en todas sus formas. | UN | ويكفل الدستور الحقوق والحريات الفردية والجماعية بشكل تام، ويحظر التمييز المباشر وغير المباشر أياً كان شكله. |
La Relatora Especial observó asimismo la importancia de asegurar que las medidas relativas a la demanda no afecten negativamente a los derechos y las libertades individuales. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أيضاً أهمية ضمان أن التدابير المتخذة لمعالجة الطلب لا تؤثر هي نفسها سلباً على الحقوق والحريات الفردية. |
La gradual apertura de espacios parece afianzar el diálogo y la concertación como los instrumentos democráticos legítimos para el ejercicio de las relaciones sociales y la solución de las controversias, a la vez que descalifican el recurso a la violencia en todos los órdenes, hecho que trae consigo un clima de distensión y sosiego para el ejercicio de los derechos y las libertades individuales. | UN | ويبدو أن الانفتاح التدريجي يعزز الحوار والتنسيق كأداتين ديمقراطيتين شرعيتين لممارسة العلاقات الاجتماعية وحل الخلافات والحيلولة في نفس الوقت، دون اللجوء الى العنف بجميع أشكاله، وتهيئة مناخ من السكينة والهدوء لممارسة الحقوق والحريات الفردية. |
De hecho, el Pacto encarna, en esencia, los derechos y las libertades individuales que disfrutan los estadounidenses de conformidad con su Constitución y la Declaración de Derechos, la legislación federal y las constituciones y legislaciones de los 50 Estados, territorios y dependencias. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، فإن العهد يضم أساسا بين ثناياه الحقوق والحريات الفردية التي ينعم بها الامريكيون في ظل دستورهم ووثيقة الحقوق والقانون الاتحادي والدساتير والقوانين المعمول بها في اﻟ ٥٠ ولاية واﻷقاليم واﻷقاليم التابعة. |
10. La Constitución establece disposiciones especiales relativas al respeto, la observancia y la promoción de los derechos y las libertades individuales, políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | 10- وينص الدستور على أحكام خاصة بشأن احترام الحقوق والحريات الفردية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومراعاتها وتعزيزها. |
No, el motivo último de una paz y seguridad mantenidas durante más de siete siglos ha sido el esfuerzo constante en aras del respeto de los derechos y las libertades individuales, de la justicia y la imparcialidad, así como la existencia de mecanismos de solidaridad, como quedó bien demostrado en el reciente examen periódico universal. | UN | لا، إن السبب، في نهاية المطاف، في السلام والأمن اللذين حافظنا عليهما لما يزيد على مدى سبعة قرون، يتمثل في الجهد المتواصل لاحترام الحقوق والحريات الفردية وسيادة العدالة والإنصاف، ووجود آليات للتضامن، كما تم إبراز ذلك بشكل جيد في الاستعراض الدوري الشامل الأخير. |
Los principales documentos tratan de la división de poderes entre el Parlamento del Canadá y las asambleas legislativas provinciales, y la protección de los derechos y las libertades individuales se regula en la Carta de Derechos y Libertades del Canadá, que forma parte de la Ley constitucional de 1982. | UN | وتركز الوثيقتان الرئيسيتان على تقسيم السلطات بين البرلمان الكندي والمجالس التشريعية للمقاطعات، وحماية الحقوق والحريات الفردية المنصوص عليها في الميثاق الكندي للحقوق والحريات الذي يشكل جزءاً من القانون الدستوري لعام 1982. |
El Reglamento de Excepción tiene por fin mantener un equilibrio entre los derechos y las libertades individuales y los intereses de la sociedad en su conjunto. | UN | وترمي قوانين الطوارئ إلى الحفاظ على التوازن بين حقوق الأفراد وحرياتهم ومصالح المجتمع قاطبة. |
Se prohíbe toda restricción de los derechos y las libertades individuales por motivos de raza, nacionalidad, religión, idioma, sexo, origen, creencias o afiliación política o social. | UN | ومحظور فرض قيود على حقوق الأفراد وحرياتهم على أساس العرق أو القومية أو الدين أو اللغة أو الجنس أو المنشأ أو المعتقدات أو الانتماءات السياسية أو الاجتماعية. |
Se ocupa de defender los derechos y las libertades individuales en el marco de las relaciones con las administraciones, defender y promover el interés superior y los derechos del niño, luchar contra las discriminaciones, promover la igualdad y velar por que las personas que realizan actividades relacionadas con la seguridad respeten la deontología. | UN | وتتمثل مهامها في الدفاع عن حقوق الأفراد وحرياتهم عند تعاملهم مع الإدارات، وفي الدفاع عن مصلحة الطفل الفضلى وعن حقوقه وتعزيز هذه المصلحة وهذه الحقوق، ومكافحة أشكال التمييز، وتعزيز المساواة، فضلاً عن الحرص على انتهاج الأشخاص الذين يمارسون أنشطة أمنية سلوكاً يحترم أخلاقيات المهنة. |
97. Chipre es una democracia pluralista real en la que se respetan plenamente los derechos y las libertades individuales. | UN | 97- وتمارس قبرص الديمقراطية التعددية مع الاحترام المطلق لحقوق الفرد وحرياته. |
101. Chipre es una democracia pluralista real en la que se respetan plenamente los derechos y las libertades individuales. | UN | 101- وتمارس قبرص الديمقراطية التعددية مع الاحترام المطلق لحقوق الفرد وحرياته. |
110. Chipre es una democracia pluralista real en la que se respetan plenamente los derechos y las libertades individuales. | UN | 110- وتمارس قبرص الديمقراطية التعددية مع إيلاء الاحترام المطلق لحقوق الفرد وحرياته. |
Se recomendó que en las políticas de la región se combinaran macroestrategias y microestrategias, se diera prioridad a la igualdad entre los géneros y se respetaran los derechos y las libertades individuales. | UN | وأُوصي بأن تجمع السياسات العامة في المنطقة الإقليمية بين الاستراتيجيات الكبرى والصغرى، وأن تشمل المساواة بين الجنسين كأولوية، وأن تحترم حقوق الفرد وحرياته. |
Esta respuesta es tanto más oportuna puesto que la hidra terrorista ataca la santidad de la vida, se opone a todo razonamiento y socava los cimientos de los derechos y las libertades individuales. | UN | وتوقيت هذا التصدي يكتسي أهمية أكبر الآن لأن وحش الإرهاب بات يتعدى على قدسية الحياة ويتحدى كل منطق ويقوض أسس حقوق الفرد وحرياته. |
El correcto funcionamiento del aparato estatal es un factor fundamental para el libre ejercicio de los derechos y las libertades individuales y la aplicación de los artículos del Pacto que los protegen. | UN | 8- ويعتبر حسن سير جهاز الدولة عاملاً حاسماً لممارسة الحريات والحقوق الفردية وتنفيذ مواد العهد التي تحميها. |