Sin embargo, mediante nuestra contribución financiera al décimo Fondo Europeo de Desarrollo, apoyaremos también, aunque indirectamente, los esfuerzos de desarrollo de los países de África y de las regiones del Caribe y el Pacífico. | UN | ولكن من خلال مساهمتنا المالية في صندوق التنمية الأوروبي سوف ندعم، وإن كان بصورة غير مباشرة، الجهود الإنمائية التي تقوم بها البلدان في أفريقيا ومنطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
27. La representante del Brasil dijo que su país, en calidad de asociado, había apoyado los esfuerzos de desarrollo de los países menos adelantados en la medida de sus posibilidades. | UN | 27- وقالت ممثلة البرازيل إن بلدها يشارك إلى أقصى حد ممكن في الجهود الإنمائية التي تبذلها أقل البلدان نموا. |
En algunos casos contribuye asimismo a socavar las estructuras administrativas y judiciales, lo que pone en peligro la estabilidad política. Ya ha frustrado los esfuerzos de desarrollo de varios países. | UN | وفي بعض الحالات يفضي أيضا الى تضعضع الهياكل الادارية والقضائية مما يشكل خطرا يهدد الاستقرار السياسي، بل قد أحبط بالفعل جهود التنمية في عدد من البلدان. |
Otro factor que menoscaba constantemente los esfuerzos de desarrollo de África y al que debe prestársele una atención especial es la continuación de la situación de endeudamiento excesivo. | UN | والمجال اﻵخر الذي يقوض جهود التنمية في أفريقيا باستمرار ويتطلب الاهتمام، هو استمرار حالة الديون المفرطة. |
Las políticas económicas, financieras y comerciales internacionales desempeñan un papel fundamental con respecto a los esfuerzos de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | تؤدي السياسات الاقتصادية والمالية والتجارية الدولية دورا مهما جدا في جهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية. |
14. La carga de la deuda sigue constituyendo una limitación importante para los esfuerzos de desarrollo de muchos países en desarrollo, entre ellos los menos adelantados, que siguen experimentando graves dificultades de servicio de la | UN | ١٤ - ولا يزال عبء الديون يمثل قيدا رئيسيا على جهود التنمية التي تبذلها بلدان نامية عديدة، بما فيها أقل البلدان نموا، لا تزال تواجه صعوبات شديدة في خدمة الديون. |
Nos agrada que al voluntariado se le haya confiado una función más importante en los esfuerzos de desarrollo de varios Estados Miembros. | UN | ومما يثلج الصدر أن هناك دورا كبيرا يخصص للعمل التطوعي في الجهود الإنمائية في العديد من الدول الأعضاء. |
La India también ha estado a la vanguardia en la contribución a los esfuerzos de desarrollo de los recursos humanos de África. | UN | وما فتئت الهند أيضا في طليعة المساهمين في جهود تنمية الموارد البشرية في أفريقيا. |
Las crisis de los alimentos y el petróleo, junto con la crisis financiera, el cambio climático, el incumplimiento de los compromisos de la asistencia oficial para el desarrollo y el estancamiento de la Ronda de Doha, han socavado los esfuerzos de desarrollo de los países africanos. | UN | فأزمات الغذاء والنفط والأزمات المالية وتغير المناخ والمساعدة الإنمائية الرسمية لم يتم الوفاء بها والتزامات جولة الدوحة المتوقفة قوضت الجهود الإنمائية التي تبذلها تلك البلدان. |
Asimismo, es innegable que el alza, pero sobre todo la inestabilidad de los precios del petróleo, siguen impactando negativamente en los esfuerzos de desarrollo de la mayoría de países en el mundo, sobre todo los más pequeños y vulnerables. | UN | ومما لا شك فيه أن ارتفاع سعر النفط، وعدم استقراره في المقام الأول والأخير، لا يزال يحدث أثرا سلبيا على الجهود الإنمائية التي تبذلها معظم البلدان في العالم، لا سيما، أصغرها حجما وأكثرها ضعفا. |
Una conclusión del Programa de Doha para el Desarrollo ambiciosa, equilibrada y orientada al desarrollo garantizaría la pervivencia de un sistema de comercio mundial que propicie los esfuerzos de desarrollo de todos los países. | UN | وسيكفل التوصل إلى خاتمة طموحة ومتوازنة وموجهة لبرنامج الدوحة الإنمائي بقاء نظام التجارة العالمي مفتوحا لدعم الجهود الإنمائية التي تبذلها جميع البلدان. |
Además, los esfuerzos de desarrollo de muchos países costeros se ven menoscabados por los desastres naturales frecuentes y otros problemas ambientales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أخذت الجهود الإنمائية التي يبذلها كثير من البلدان الساحلية تتقوض بسبب الكوارث الطبيعية المتكررة والمشاكل البيئية الأخرى. |
La asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo especialmente importante en el apoyo a los esfuerzos de desarrollo de África y de los países menos adelantados. | UN | وما زالت المساعدة الإنمائية الرسمية تكتسي أهمية خاصة في دعم جهود التنمية في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا. |
En ese contexto, deseo recalcar que los esfuerzos de desarrollo de África merecen que la comunidad internacional les preste especial atención. | UN | وهنا، فإن جهود التنمية في أفريقيا تتطلب اهتماما خاصا من جانب المجتمع الدولي. |
Esos problemas de salud no sólo causan sufrimiento humano sino que también socavan gravemente los esfuerzos de desarrollo de los países menos adelantados. | UN | ولا تسبب هذه التحديات الصحية معاناة إنسانية فحسب، بل إنها تقوض أيضا وإلى درجة كبيرة جهود التنمية في أقل البلدان نموا. |
Los Ministros destacaron que la situación de inseguridad reinante socava los esfuerzos de desarrollo de los gobiernos y los pueblos de la subregión, pese a sus múltiples riquezas. | UN | وأكدوا أن حالة انعدام اﻷمن الناشئة عن ذلك تقوض جهود التنمية التي تبذلها الحكومات وشعوب المنطقة دون الاقليمية بالرغم من ثرواتها الضخمة. |
Por lo tanto, la puesta en práctica del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes, cuando se apruebe, se convertirá en un aspecto fundamental de los esfuerzos de desarrollo de esos países y pondrá en primer plano la cuestión de la cooperación regional e internacional. | UN | وسيصبح تنفيذ مشروع برنامج العمل العالمي، لدى اعتماده، مسألة رئيسية في جهود التنمية التي تبذلها تلك البلدان، وسيدفع بمسألة التعاون اﻹقليمي والدولي الى المقدمة. |
Propuso que se hiciera una lista de medidas que se esperaban de las empresas transnacionales para complementar los esfuerzos de desarrollo de los gobiernos. | UN | وأشير إلى أنه ربما ينبغي أن تكون هنالك قائمة مرجعية من التدابير المتوقعة من الشركات عبر الوطنية لتكملة جهود التنمية التي تبذلها الحكومات. |
Ahora será necesario impulsar los esfuerzos de desarrollo de varios países en desarrollo a fin de que puedan alcanzar sus objetivos en este ámbito. | UN | وسيكون من الضروري الآن تدعيم الجهود الإنمائية في عدد من البلدان النامية لكي يتسنى لها بلوغ أهدافها الإنمائية. |
La cooperación Sur-Sur puede contribuir a los esfuerzos de desarrollo de África, por ejemplo aumentando los recursos disponibles para el desarrollo de la región, diversificando los mercados de exportación de la región y facilitando acceso a tecnologías modernas. | UN | من شأن التعاون بين بلدان الجنوب أن يسهم في جهود تنمية أفريقيا بواسطة أمور منها زيادة الموارد المتاحة للتنمية في المنطقة، وتنويع أسواق التصدير في المنطقة، وتيسير سبل الحصول على التكنولوجيات الحديثة. |
Es necesario que el sistema de las Naciones Unidas le preste más atención y más impulso a los esfuerzos de desarrollo de África. | UN | ويتعين على منظومــة اﻷمم المتحــدة أن تولــي اهتماما أكبر وتوفر حافــزا أكبر لجهود التنمية في أفريقيا. |
Su delegación opinaba que la graduación no debía limitar las ventajas existentes ni afectar a los esfuerzos de desarrollo de los países beneficiarios. | UN | وقالت إن وفدها يعتبر أن عملية التخريج يجب ألا تحد من المزايا القائمة أو تؤثر على الجهود اﻹنمائية للبلدان المستفيدة. |
Expresando todo nuestro apoyo a los esfuerzos de desarrollo de los países menos adelantados encaminados a lograr un desarrollo sostenible centrado en las personas, | UN | وإذ نعرب عن دعمنا الكامل للجهود الإنمائية التي تبذلها أقل البلدان نموا من أجل تحقيق تنمية مستدامة تتمركز حول الأشخاص، |
La carga de la deuda sigue representando un obstáculo para los esfuerzos de desarrollo de muchos países en desarrollo, particularmente los de África y los países menos adelantados, que siguen experimentando serias dificultades en lo relativo al servicio de la deuda. | UN | " لا يزال عبء الديون يشكل عائقا أمام الجهود اﻹنمائية التي يبذلها العديد من البلدان النامية، ولا سيما في افريقيا وأقل البلدان نموا التي لا تزال تعاني صعوبات شاقة في خدمة ديونها. |
Además, limita de varias maneras los esfuerzos de desarrollo de nuestros países. | UN | وتضع أيضا قيودا شديدة على الجهود الإنمائية لبلداننا. |
Es la expresión concreta del compromiso de todas las organizaciones del sistema de realzar de manera considerable su apoyo a los esfuerzos de desarrollo de los países africanos. | UN | وإنها لتعبير ملموس عن التزام جميع مؤسسات المنظومة بأن تعزز، بقوة، الدعم الذي تقدمه لجهود التنمية التي تبذلها البلدان الافريقية. |