El Departamento también observó que se estaban celebrando negociaciones con los Estados Miembros donantes para que aprobaran la utilización de los fondos restantes. | UN | كما أشارت الإدارة إلى أن المفاوضات جارية مع الدول الأعضاء المانحة للحصول على إذن باستخدام الأموال المتبقية. |
La Oficina del Primer Ministro adoptó medidas correctivas para asignar los fondos restantes a la prestación de apoyo para el regreso a Kosovo de personas desplazadas internamente. | UN | واتخذ مكتب رئيس الوزراء إجراءات تصحيحية لتخصيص الأموال المتبقية لدعم العائدين إلى كوسوفو من المشردين داخليا. |
Se enviará a las partes una cuenta financiera final y los fondos restantes en depósito se volverán a ingresar en el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas. | UN | وسيحال إلى الأطراف كشف مالي نهائي وستعاد الأموال المتبقية كودائع إلى صندوق الأمم المتحدة الاستئماني. |
En general, la Oficina Mundial considera que cuenta con un apoyo adecuado para que el programa pueda ejecutarse con un calendario ligeramente modificado mientras se investigan diversas opciones para conseguir los fondos restantes. | UN | وعلى وجه الإجمال، يعتقد المكتب العالمي أن البرنامج يحظى بدعم يكفيه للمضي قدما في إطار برنامج زمني منقح تنقيحا طفيفا، مع القيام في الوقت نفسه بالتماس خيارات أخرى لتمويل المبالغ المتبقية. |
los fondos restantes se utilizarán para la ejecución del programa de actividades propuesto para 1997. | UN | ٢٥ - وسيتم استخدام أية أموال متبقية لتنفيذ برنامج اﻷنشطة المقترح لعام ١٩٩٧. |
Un desafío importante será asegurar los fondos restantes necesarios para la aplicación de un sistema único de planificación de los recursos institucionales. | UN | وسيكون من التحديات الرئيسية تأمين الأموال المتبقية المطلوبة لتنفيذ نظام وحيد لتخطيط الموارد المؤسسية. |
los fondos restantes se utilizaron para apoyar la formación de especialistas, las campañas de sensibilización, la línea telefónica de ayuda gratuita y otras medidas. | UN | واستُخدمت الأموال المتبقية لتدريب المتخصصين في مختلف المجالات، وتنظيم حملات إذكاء الوعي، وتعزيز الخط الهاتفي المجاني لتقديم المساعدة، والتدابير الأخرى. |
los fondos restantes deben transferirse al UNICEF. | UN | أما الأموال المتبقية فينبغي تحويلها إلى اليونيسيف. |
los fondos restantes deben transferirse al UNICEF. | UN | أما الأموال المتبقية فينبغي تحويلها إلى اليونيسيف. |
los fondos restantes se asignarán en años venideros sobre una base similar. | UN | وستخصص الأموال المتبقية في السنوات المقبلة على أساس مماثل. |
los fondos restantes se utilizaron para apoyar importantes iniciativas de consolidación de la paz en Côte d ' Ivoire, Malí, el Níger y la República Democrática del Congo. | UN | وقدمت الأموال المتبقية دعما لمبادرات بناء السلام الهامة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وكوت ديفوار ومالي والنيجر. |
La oradora expresa su agradecimiento a los países donantes y hace un llamamiento a la comunidad internacional para que proporcione los fondos restantes. | UN | وتوجهت بالشكر إلى البلدان المانحة ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الأموال المتبقية. |
Después de que se descubrió que los fondos habían desaparecido, el Sr. Trutschler transfirió los fondos restantes a una cuenta que tenía en Belice para eludir la recuperación de los fondos. | UN | وبعد اكتشاف ضياع الأموال، قام السيد تروتشلر بتحويل الأموال المتبقية إلى حسابه الخارجي في بليز لكي يتفادى إمكانية استرداد هذه الأموال. |
Después de destacar que la financiación de la asistencia letrada se ha reducido aproximadamente un 38%, la oradora pregunta si es cierto que los fondos restantes no pueden utilizarse para medidas de lucha contra la pobreza o asuntos familiares, salvo en los casos en que exista una situación de violencia. | UN | وأشارت إلى خفض تمويل المساعدة القضائية بنحو 38 في المائة وتساءلت عما إذا كان صحيحاً أن الأموال المتبقية لا يمكن استعمالها في تدابير متصلة بالفقر أو في الشؤون الأسرية إلا في حالات العنف. |
Para el 30 junio de 2004 se habían transferido al Fondo de Desarrollo para el Iraq 8.600 millones de dólares de los fondos restantes. | UN | وبحلول 30 حزيران/يونيه 2004، حوِّل مبلغ 8.6 بليون دولار من الأموال المتبقية إلى صندوق تنمية العراق. |
Se están programando los fondos restantes con miras a su próxima aprobación por el Comité Permanente del Fondo Fiduciario para el Iraq del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وتجري برمجة الأموال المتبقية لكي توافق عليها اللجنة التوجيهية للصندوق الاستئماني للعراق التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في المستقبل القريب. |
Los gastos con cargo a las contribuciones voluntarias de 0,35 millones de dólares del fondo fiduciario ascendieron a 0,28 millones de dólares, por lo que solicitaré la opinión de los donantes sobre la disposición de los fondos restantes. | UN | وقد بلغت النفقات خصما على الصندوق الاستئماني البالغ قدره 0.35 مليون دولار 0.28 مليون دولار، وسألتمس آراء المانحين بشأن التصرف في الأموال المتبقية. |
La Asamblea General, con el objeto de asegurar la disponibilidad de recursos para la ejecución de los programas, tomará medidas oportunamente en respuesta a una solicitud del Secretario General para que se puedan realizar gastos con cargo a los fondos restantes; | UN | وبغية ضمان توافر الموارد لتنفيذ البرامج، ستتصرف الجمعية العامة بناء على طلب يقدمه الأمين العام، في الوقت المناسب، لإنفاق الأموال المتبقية. |
Está previsto que el 30% aproximadamente del presupuesto para los servicios de biblioteca se utilicen de manera centralizada para las licencias de diarios electrónicos y bases de datos, así como para los préstamos entre bibliotecas, y que los fondos restantes se repartan entre los programas sustantivos. | UN | ووفق التنبؤات الحالية، سيجري مركزياً استخدام نسبة 30 في المائة تقريباً من ميزانية خدمات المكتبات لأغراض الحصول على تراخيص المجلات وقواعد البيانات الإلكترونية، إلى جانب الإعارة فيما بين المكتبات، مع توزيع المبالغ المتبقية على البرامج الموضوعية. |
los fondos restantes se utilizarán para llevar a cabo las actividades de 1998. | UN | وستستخدم أية أموال متبقية في تنفيذ أنشطة عام ١٩٩٨. |
Instando al desembolso oportuno de los fondos restantes prometidos en la Conferencia Internacional de Apoyo a la Economía Palestina para la Reconstrucción de Gaza, celebrada en Sharm el Sheikh (Egipto) el 2 de marzo de 2009, a fin de acelerar el proceso de reconstrucción, | UN | وإذ تحث على أن تدفع، في الوقت المناسب، المبالغ التي لم تدفع حتى الآن من التبرعات المعلنة في المؤتمر الدولي لدعم الاقتصاد الفلسطيني لإعادة إعمار قطاع غزة الذي عقد في شرم الشيخ، مصر، في 2 آذار/مارس 2009 لتسريع عملية إعادة الإعمار، |
El 52% de los recursos destinados a centros de tratamiento de la toxicomanía y el alcoholismo procede del presupuesto público, y gran parte de los fondos restantes proceden de organizaciones internacionales. | UN | ويتم توفير 52 في المائة من التمويل اللازم لمراكز علاج إدمان الكحول والمخدرات من الميزانية الحكومية، بينما يأتي جانب كبير من التمويل المتبقي من المنظمات الدولية. |