los Inspectores observaron que no presentaban lesiones visibles en el cuerpo, pero ordenaron un examen médico. | UN | ولاحظ المفتشون غياب آثار واضحة لﻷذى على أجسادهم، ومع ذلك أمروا بإجراء فحص طبي. |
los Inspectores observaron que frecuentemente la falta de una supervisión adecuada era uno de los principales motivos de frustración entre los funcionarios subalternos del cuadro orgánico. | UN | ولاحظ المفتشون أن النقص في الإشراف المناسب كثيراً ما يكون أحد أهم أسباب الإحباط في صفوف الموظفين الفنيين المبتدئين. |
los Inspectores observaron que había elementos de costo imprevistos en la deslocalización que podían haber hecho que estos excedieran de los cálculos iniciales. | UN | ولاحظ المفتشان أن هناك عناصر تكلفة غير متوقعة للعمليات في الخارج، ربما رفعت التكاليف إلى مستوى أعلى من التقدير الأولي. |
los Inspectores observaron que había elementos de costo imprevistos en la deslocalización que podían haber hecho que estos excedieran de los cálculos iniciales. | UN | ولاحظ المفتشان أن هناك عناصر تكلفة غير متوقعة للعمليات في الخارج، ربما رفعت التكاليف إلى مستوى أعلى من التقدير الأولي. |
Por último, los Inspectores observaron que en varias organizaciones sigue siendo deficiente el intercambio de información y conocimientos sobre la TIC. | UN | وأخيراً، لاحظ المفتشان أن تقاسم المعلومات والمعرفة بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ما زال ضعيفاً في عدة منظمات. |
los Inspectores observaron que un número cada vez mayor de organizaciones se está planteando la deslocalización como medio de reducir el costo de los servicios administrativos. | UN | لاحظ المفتشان أن أعداداً متزايدة من المنظمات تنظر في نقل الخدمات إلى الخارج من أجل تخفيض تكاليف الخدمات الإدارية. |
los Inspectores observaron que las opiniones de los funcionarios internacionales del Cuadro Orgánico eran más críticas. | UN | فقد لاحظ المفتشون أنَّ آراء الموظفين الفنيين الدوليين كانت أكثر انتقاداً. |
los Inspectores observaron que frecuentemente la falta de una supervisión adecuada era uno de los principales motivos de frustración entre los funcionarios subalternos del cuadro orgánico. | UN | ولاحظ المفتشون أن النقص في الإشراف المناسب كثيراً ما يكون أحد أهم أسباب الإحباط في صفوف الموظفين الفنيين المبتدئين. |
los Inspectores observaron con satisfacción que la proporción de la categoría de donantes nuevos y nacionales se ha duplicado con creces en los últimos cinco años. | UN | ولاحظ المفتشون بارتياح أنَّ حصة فئة المانحين الصاعدين والوطنيين ارتفعت بمقدار يزيد عن الضعف خلال السنوات الخمس الماضية. |
los Inspectores observaron con satisfacción que la proporción de la categoría de donantes nuevos y nacionales se ha duplicado con creces en los últimos cinco años. | UN | ولاحظ المفتشون بارتياح أنَّ حصة فئة المانحين الصاعدين والوطنيين ارتفعت بمقدار يزيد عن الضعف خلال السنوات الخمس الماضية. |
los Inspectores observaron que alrededor de una cuarta parte de los puestos estaban vacantes al final de 2010, situación que repercute negativamente en la ejecución del programa. | UN | ولاحظ المفتشون أن نحو ربع الوظائف كانت شاغرة في نهاية عام 2010، وهو وضع يترك تأثيرا سلبيا على إنجاز البرامج. |
los Inspectores observaron que, en algunos lugares, las opciones con respecto al equilibrio entre la vida y el trabajo se ofrecían años después que en lugares de destino en que había sedes. | UN | ولاحظ المفتشان أن الخيارات المتعلقة بتحقيق هذا التوازن لم يُبدأ فيها في أماكن معينة إلا بعد أن أُتيحت هذه البرامج بالفعل في مراكز العمل التي بها مقار. |
los Inspectores observaron que, en algunos lugares, las opciones con respecto al equilibrio entre la vida y el trabajo se ofrecían años después que en lugares de destino en que había sedes. | UN | ولاحظ المفتشان أن الخيارات المتعلقة بتحقيق هذا التوازن لم يُبدأ فيها في أماكن معينة إلا بعد أن أُتيحت هذه البرامج بالفعل في مراكز العمل التي بها مقار. |
los Inspectores observaron que las operaciones de TIC de la organización se tenían debidamente en cuenta y eran objeto de auditorías y evaluaciones periódicas. | UN | ولاحظ المفتشان أن عمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحظى بتغطية وافية وتخضع لمراجعات وتقييمات منتظمة. |
los Inspectores observaron que un número cada vez mayor de organizaciones se está planteando la deslocalización como medio de reducir el costo de los servicios administrativos. | UN | لاحظ المفتشان أن أعداداً متزايدة من المنظمات تنظر في نقل الخدمات إلى الخارج من أجل تخفيض تكاليف الخدمات الإدارية. |
En el caso del INSTRAW, los Inspectores observaron que en los informes anuales se hacía referencia frecuentemente a las restricciones presupuestarias de las operaciones y actividades. | UN | وفي حالة المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، لاحظ المفتشان كثرة اﻹشارات في التقارير السنوية إلى قيود الميزانية التي تعطل العمليات واﻷنشطة. |
* los Inspectores observaron que en muchos casos la asignación de los recursos extrapresupuestarios había limitado la capacidad de las organizaciones para responder a las prioridades de desarrollo de los países receptores, lo que en algunas ocasiones había producido un desequilibrio geográfico en los gastos de ejecución nacional. | UN | :: لاحظ المفتشان أن تخصيص موارد من خارج الميزانية حدّ في الكثير من الحالات من قدرة المنظمات على الاستجابة للأولويات الإنمائية للبلدان المتلقية للمساعدة، مما أفضى في بعض المناسبات إلى وجود اختلال جغرافي في النفقات ذات الصلة بالتنفيذ الوطني للمشاريع. |
los Inspectores observaron que las opiniones de los funcionarios internacionales del Cuadro Orgánico eran más críticas. | UN | فقد لاحظ المفتشون أنَّ آراء الموظفين الفنيين الدوليين كانت أكثر انتقاداً. |
Sin embargo, los Inspectores observaron que los recursos financieros no estaban distribuidos de forma pareja entre las tres esferas prioritarias del marco de cooperación, concentrándose más en la gestión de conocimientos y programas. | UN | ومع ذلك، فقد لاحظ المفتشون أن توزيع الموارد المالية كان متفاوتا بين مجالات التركيز الثلاثة في الإطار، حيث كانت تتركز بدرجة أكبر على المجالات المتعلقة بالمعارف وإدارة البرامج. |
En general, los Inspectores observaron que era limitada la colaboración a nivel de todo el sistema mediante la utilización de acuerdos a largo plazo. | UN | وعلى وجه العموم، وجد المفتشان أن التعاون على نطاق المنظومة من خلال استخدام الاتفاقات الطويلة الأجل كان محدوداً. |
95. Durante sus conversaciones con los representantes de los donantes, los Inspectores observaron que los representantes no estaban dispuestos a aceptar nuevos incrementos en los gastos administrativos y de apoyo de los programas. | UN | 95- وتبين للمفتشين من خلال التحدث إلى ممثلي المانحين عدم استعدادهم لقبول زيادات أخرى في تكاليف إدارة ودعم البرامج. |
los Inspectores observaron que solo existe esa coordinación entre ONU-Agua y ONU-Energía. | UN | وعلم المفتشان بوجود تنسيق من ذلك القبيل يقتصر على لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية وشبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة. |
los Inspectores observaron que la mayoría de las organizaciones de las Naciones Unidas no realizaban actividades de supervisión ni de información sobre la utilización de los acuerdos a largo plazo a menos que estos incluyeran cuantías que no habían de rebasarse o se tratara de acuerdos con un valor fijado como objetivo. | UN | ووجد المفتشان أن معظم مؤسسات الأمم المتحدة لا ترصد أو تقدم تقارير عن استخدام الاتفاقات الطويلة الأجل ما لم تتضمن مبالغ لا يمكن تجاوزها أو تكن اتفاقات ذات قيمة مستهدفة. |
73. los Inspectores observaron con satisfacción que los acuerdos bilaterales concertados se basaban en gran medida en el modelo de acuerdo recomendado y que únicamente en un reducido número de casos el acuerdo firmado contenía disposiciones diferentes. | UN | 73- ويلاحظ المفتشون بارتياح أن الاتفاقات الثنائية المبرمة تستند إلى حد كبير إلى الاتفاق النموذجي الموصى به ولا تشتمل على أحكام مختلفة عنه إلا في حالات محدودة. |
123. los Inspectores observaron que la práctica existente de la reunión bienal de los servicios nacionales de contratación y las organizaciones de las Naciones Unidas era un útil mecanismo para intercambiar experiencias y buenas prácticas. | UN | 123- علم المفتشون أن الممارسة الحالية المتمثلة في عقد اجتماع كل سنتين بين دوائر التوظيف الوطنية ومنظمات الأمم المتحدة أداة مفيدة لتبادل التجارب وأفضل الممارسات. |
73. los Inspectores observaron que el Seminario anual para representantes sobre el terreno, mecanismo de coordinación interna en el que participan tanto representantes regionales de la UNODC como representantes en los países y funcionarios de diversas secciones de la sede, era una práctica adecuada. | UN | 73- ومن الممارسات الجيدة التي لاحظها المفتشون " الحلقة الدراسية للممثلين الميدانيين " التي تعقد سنويا وتمثل آلية تنسيق داخلي يشارك فيها ممثلو وموظفو المكتب الإقليميون والقطريون العاملون في شتى الأقسام بالمقر الرئيسي. |
77. los Inspectores observaron que en la mayoría de las organizaciones la planificación de los recursos institucionales empezó por aplicarse en apoyo de los procesos de recursos humanos y financieros. | UN | 77- تبين للمفتشيْن أن معظم المنظمات كانت تسعى في البداية من وراء تطبيق نظم التخطيط إلى دعم الموارد البشرية والعمليات المالية. |
los Inspectores observaron que, si bien algunas organizaciones exigen para el cargo experiencia profesional en ética, sólo en las Naciones Unidas y la UNESCO se han contratado profesionales externos para dirigir la oficina de ética; todos los demás nombramientos han correspondido a candidatos internos. | UN | وقد تبيّن للمفتشيْن أنه بينما يوجد لدى بعض المنظمات اشتراط لامتلاك خلفية مهنية في مجال الأخلاقيات من أجل شغل الوظيفة، لم يحدث إلا في الأمم المتحدة ومنظمة اليونسكو أن جيء بمهنيين خارجيين لترؤس مكتب الأخلاقيات؛ فجميع التعيينات الأخرى كانت لمرشحين داخليين. |
los Inspectores observaron que no existe ninguna estrategia oficial de evaluación para aplicar en la práctica los principios rectores incluidos en la Política, como tampoco una difusión sistemática de las lecciones aprendidas. | UN | غير أن المفتشين لاحظا عدم وجود استراتيجية رسمية مطبّقة للتقييم تترجم المبادئ التوجيهية للتقييم الواردة في السياسات إلى ممارسة، كما أنه لا يوجد نشر منهجي للدروس المستفادة. |
116. Sin embargo, los Inspectores observaron también que no siempre se aplicaban cabal y puntualmente las recomendaciones derivadas de esas actividades de supervisión. | UN | 116- بيد أن المفتشيْن قد لاحظا أيضاً أنه لم يجر دائماً تنفيذ التوصيات المتعلقة بالرقابة تنفيذاً كاملاً وفي الوقت المناسب. |