ويكيبيديا

    "los intereses colectivos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المصالح الجماعية
        
    • بالمصالح الجماعية
        
    • للمصالح الجماعية
        
    • المصالح المشتركة
        
    • المصلحة الجماعية
        
    Quedarían mejor reflejadas las posiciones fundadas en los intereses colectivos de los Estados, en lugar de basarse en determinados intereses nacionales de sus miembros. UN وينبغي لها أن تعبر بصورة أفضل عن المواقف التي تقوم على المصالح الجماعية للدول بدلا من المصالح الوطنية المعينة لأعضائه.
    Al hacer esta afirmación, somos conscientes de que el cumplimiento de nuestros objetivos dependerá en medida sustancial de que se atiendan de manera efectiva los intereses colectivos de los países en desarrollo. UN ونحن إذ نقول ذلك، ندرك أن بلوغ غاياتنا يتوقف، إلى حد كبير، على معالجة المصالح الجماعية للدول النامية معالجة فعالة.
    Un orden internacional de esa índole define claramente los derechos y las responsabilidades de las naciones teniendo presente los intereses colectivos de toda la comunidad internacional. UN وهذا النظام الدولي يحدد بوضوح حقوق الدول ومسؤولياتها فيما يراعي المصالح الجماعية للمجتمع العالمي بأسره.
    Se acepta de manera generalizada que, una vez establecidas las condiciones adecuadas, el sector privado puede asimismo promover los intereses colectivos de la colectividad en general. UN ومن المقبــول علـــى نطـــاق واسع أنه بإيجاد الظروف الممكنة المناسبة يمكـــن للقطاع الخاص أن ينهض بالمصالح الجماعية للمجتمـــع ككـــل أيضــا.
    De hecho, hemos mantenido que esos órganos internacionales deben servir realmente a los intereses colectivos de los pueblos del mundo. UN والواقع أننا نرى أن هذه الهيئات الدولية يجب أن تقدم خدمة حقيقية للمصالح الجماعية لشعوب العالم.
    Necesitamos avanzar hacia formas más representativas que verdaderamente procuren reflejar los intereses colectivos de todos. UN ونحن بحاجة إلى الاقتراب من أشكال تمثيليــة بقدر أكبر ترمي حقا إلى التعبير عن المصالح المشتركة للجميع.
    Ha señalado que debe mantenerse un equilibrio entre la obligación positiva de actuar para proteger los derechos individuales y los intereses colectivos de la sociedad. UN إذ لاحظت المحكمة أن واجب الدولة المتمثل في العمل على حماية الحقوق الفردية ينبغي أن يوازن مع المصالح الجماعية للمجتمع.
    Sobre si promueve los intereses colectivos de la comunidad internacional o la política de odio de un pequeño grupo de naciones. UN وهل أدى إلى تقدم في المصالح الجماعية للمجتمع الدولي أم عمل لصالح السياسات المغذاة بالكراهية لمجموعة صغيرة من الدول؟
    La legitimidad del Gobierno proviene, por consiguiente, de la voluntad expresa del pueblo de tener un Gobierno que promueva y proteja sus derechos, así como los intereses colectivos de la sociedad. UN وعلى ذلك تنبثق شرعية الحكم من إرادة الشعب المعرب عنها في أن تكون له حكومة تعزز وتحمي حقوقه فضلا عن رعاية المصالح الجماعية للمجتمع.
    Análogamente, a nivel internacional, cuando el liderazgo mundial se caracteriza por estadistas con visión, los intereses colectivos de la humanidad siempre priman sobre otras consideraciones emanadas de un nacionalismo estrecho. UN وعلى المستوى الدولي، بالمثل، عندما تتميز قيادة العالم بالحنكــة والبصيرة، تسمو المصالح الجماعية للبشرية دائمــا على الاعتبــارات اﻷخــرى النابعة من القومية الضيقـة اﻷفق.
    La Asamblea General no es en modo alguno un órgano ajeno a la Secretaría, por cuanto la Secretaría está al servicio de los intereses colectivos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN والجمعية العامة ليست بأي شكل من اﻷشكال جهازا منفصلا عن اﻷمانة العامة، ﻷن اﻷمانة العامة تخدم المصالح الجماعية للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Bangladesh apoya incondicionalmente la labor que lleva a cabo el Organismo y concuerda con el Comisionado General en el sentido de que toda disminución apreciable del volumen de servicios que presta el Organismo repercutirá negativamente en los refugiados palestinos y no responderá a los intereses colectivos de las partes en la región. UN وهو يؤيد تماماً عمليات الوكالة وملاحظة المفوض العام أن أي تقليل كبير في خدمات الوكالة له عواقب مدمرة على مجتمع اللاجئين الفلسطينيين ولا يخدم المصالح الجماعية لﻷطراف في المنطقة.
    Se señaló en ese contexto que el artículo 19 incluía varias salvaguardias y que los mecanismos de cooperación previstos en el capítulo V podían servir también para proteger los intereses colectivos de los acreedores, extranjeros o locales. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن عددا من الضمانات قد أدرجت في المادة 19 وأن آليات التعاون المنصوص عليها في الفصل الخامس يمكن أن تقوم أيضا بدور في حماية المصالح الجماعية للدائنين الأجانب والمحليين.
    Además, no hay razón alguna para que la " protección de los intereses colectivos " se limite a los intereses colectivos de los Estados considerados de manera restringida. UN وعلاوة على ذلك، فإن لا داعي إلى قصر فئة " حماية المصالح الجماعية " على المصالح الجماعية للدول، بمفهومها الضيق.
    Es preciso dar expresión y difusión a los intereses colectivos de mujeres y hombres y de forma adecuada a cada país y contexto con miras a propiciar un mundo mejor y más equitativo. UN وينبغي أن تبين بوضوح المصالح الجماعية للرجال والنساء وأن تنشر على نحو يلائم كل بلد وكل سياق من أجل بناء عالم أفضل وأكثر عدلا.
    37. El derecho de autor ha surgido como manera de organizar los intereses colectivos de una actividad económica potencialmente fragmentada e inestable. UN 37- لقد ظهرت حقوق التأليف بوصفها طريقة لتنظيم المصالح الجماعية في صناعة قد تكون مجزأة وغير مستقرة.
    Esperamos sinceramente poder participar en las decisiones históricas relativas a la reforma de las Naciones Unidas, y creemos también que un rápido pronunciamiento de la Asamblea General a ese respecto, responderá a los intereses colectivos de la Organización. UN ونأمل بإخلاص أن نتمكن من المشاركة في القرارات التاريخية الخاصة بإصلاح الأمم المتحدة، كما نعتقد أن قيام الجمعية باتخاذ إجراء سريع في هذا الصدد سيخدم المصالح الجماعية للمنظمة.
    Todo pueblo, Estado o nación tiene derecho a determinar su identidad y sus principios rectores en el marco del respeto de los intereses colectivos de los pueblos y de las comunidades; a este respecto, hay que abstenerse de imponer determinados modos de pensamiento o tradiciones. UN وأضاف أن لكل شعب، ولكل حكومة ولكل دولة الحق في تقرير هويتها والمبادئ التي تهتدي بها مع احترام المصالح الجماعية للشعوب و المجتمعات، وينبغي ألا تفرض عليها أنماط معينة من أساليب التفكير أو التقاليد.
    Incumbe a las Naciones Unidas, por su carácter universal y por el papel singular que desempeñan en las relaciones internacionales, asumir la responsabilidad primordial en la búsqueda de soluciones a todos los problemas que se han convertido en obstáculos que impiden el desarrollo pacífico y el bienestar de nuestros pueblos y diseñar fórmulas justas y eficaces que satisfagan los intereses colectivos de sus Miembros. UN وعلى ضوء السمة العالمية لﻷمم المتحدة ودورها الفريد في العلاقات الدولية، يتعيﱠن عليها أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن السعي ﻹيجاد حلول لكل المشاكل التي أصبحت عقبات في سبيل تحقيق التنمية السلمية ورفاه شعوبنا، وابتكار صيغ فعالة تفي بالمصالح الجماعية ﻷعضائها.
    Este marco de gestión debe representar los intereses colectivos de las organizaciones usuarias. UN ويجب أن يكون إطار اﻹدارة العام ممثلا للمصالح الجماعية للمنظمات المستعملة للنظام.
    Solamente pido que respetemos una norma fundamental: que tratemos de garantizar que nuestras palabras e iniciativas sirvan los intereses colectivos de las generaciones venideras. UN وجل ما أطلبه أن نراعي قاعدة ذهبية واحدة: أن نعمل على أن تكون أقوالنا ومبادراتنا من أجل خدمة المصالح المشتركة للأجيال المقبلة.
    Así pues, recae sobre ellos la responsabilidad especial de representar los intereses colectivos de los ciudadanos en la búsqueda de un mundo sin armas nucleares. UN ولذلك تقع على عاتقهم مسؤولية خاصة هي تمثيل المصلحة الجماعية للمواطنين في إيجاد عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد