Se han graduado nuevas generaciones de abogados, pero el nivel de educación general de los jueces y fiscales sigue siendo bajo. | UN | وقد تخرجت أجيال جديدة من المحامين، إلا أن المستوى التعليمي العام بين القضاة والمدعين العامين لا يزال متدنيا. |
Es cierto que los jueces y fiscales carecen incluso de los recursos materiales más fundamentales para desempeñar su labor. | UN | ولا شك أيضا في أن القضاة والمدعين العامين يفتقرون إلى أهم الموارد المادية للاضطلاع بمهامهم. |
Los asistentes letrados ayudan a los jueces y fiscales en su labor de investigación y redacción de cuestiones jurídicas. | UN | ٨ - ويقوم المساعدون القانونيون بمساعدة القضاة والمدعين العامين في مجال البحوث المتصلة بالمسائل القانونية وصياغتها. |
La independencia de los jueces y fiscales es una responsabilidad compartida. | UN | ثم إن استقلالية القضاة ووكلاء النيابة هي مسؤولية مشتركة. |
los jueces y fiscales gozan de total independencia. | UN | ويتمتع القضاة وأعضاء النيابة العامة باستقلالية كاملة. |
los jueces y fiscales desempeñan sus funciones con arreglo a los principios de independencia e imparcialidad. | UN | ويضطلع القضاة والمدعون العامون بمهامهم وفقاً لمبدأي الاستقلال والنزاهة. |
Aunque el curso está destinado fundamentalmente a los abogados, pueden participar en él también los jueces y fiscales. | UN | ورغم أن هذا المقرر الدراسي موجه أساساً إلى المحامين، فإنه متاح أيضاً للقضاة والمدعين العامين. |
Esta Comisión asesora al Representante Especial del Secretario General acerca del nombramiento o la destitución de los jueces y fiscales, según proceda, y respecto de las reclamaciones que se puedan presentar contra un magistrado o fiscal. | UN | وتقدم اللجنة المشورة للممثل الخاص للأمين العام بشأن المسائل المتعلقة بتعيين القضاة والمدعين العامين وإقالتهم، حسب الاقتضاء، فضلا عن الشكاوى، إن وجدت، المقدمة ضد أي من القضاة أو المدعين العامين. |
Esta ley limitaba para casos muy específicos la reserva de identidad de los jueces y fiscales y de los testigos secretos. | UN | وقَصَر هذا القانون استخدام القضاة والمدعين العامين المستترين والشهود السريين على حالات خاصة جداً. |
Se prevé que el volumen de trabajo de los jueces y fiscales internacionales aumentará por las siguientes razones: | UN | ومن المتوقع أن يزداد حجم عمل القضاة والمدعين العامين الدوليين للأسباب التالية: |
La participación y orientación de los jueces y fiscales internacionales es necesaria para dar cima con éxito a este esfuerzo. | UN | ولا بد لبلوغ هذه الجهود غايتها من مشاركة القضاة والمدعين العامين الدوليين وتقديمهم للإرشاد. |
los jueces y fiscales croatas están listos para asumir esa tarea tan importante. | UN | وإن القضاة والمدعين العامين في كرواتيا على استعداد للقيام بتلك المهمة الجادة. |
:: La especialización de los jueces y fiscales en la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo | UN | تخصص القضاة والمدعين العامين في مجال التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب |
Se han creado centros de capacitación judicial para todos los jueces y fiscales en las entidades y en el Distrito de Brčko. | UN | كما تم إنشاء مراكز للتدريب القضائي لجميع القضاة والمدعين العامين على مستوى الكيانات ومستوى مقاطعة بريتشكو. |
En este proyecto legislativo se enuncian las condiciones de empleo de los jueces y fiscales y, entre otros aspectos, se determinan la edad y las condiciones de jubilación. | UN | فهذا التشريع يبين الأحكام والشروط المتعلقة بتوظيف القضاة ووكلاء النيابة كما أنه يحدد، فيما يحدده، سن التقاعد وشروطه. |
Asesoramiento a los jueces y fiscales mediante reuniones mensuales sobre procedimientos de reforma jurídica en todo Darfur | UN | إسداء المشورة إلى القضاة ووكلاء النيابة بشأن الإصلاح القانوني في دارفور بأكملها عن طريق عقد اجتماعات شهرية |
Muchos oradores observaron que los jueces y fiscales ya estaban obligados a presentar declaraciones de bienes, lo cual había resultado eficaz como sistema para prevenir la corrupción. | UN | وأشار عدَّة متكلمين إلى أنَّ القضاة وأعضاء النيابة العامة ملزمون بالفعل بتقديم إقرارات الذمة المالية وأنَّ هذا النظام أثبت فعاليته في منع الفساد. |
los jueces y fiscales internacionales han sido ubicados temporalmente en el tribunal y sólo entienden en causas penales urgentes. | UN | وألحق القضاة والمدعون العامون الدوليون مؤقتا بالمحكمة من أجل النظر في القضايا الجنائية العاجلة فقط. |
La Academia Judicial alemana está financiada conjuntamente por el Gobierno Federal y los Länder y proporciona formación suprarregional continua a los jueces y fiscales. | UN | وتموَّل هذه الأكاديمية تمويلا مشتركا تقدمه الحكومة الاتحادية والأقاليم، وتقدم الأكاديمية تدريبا فوق إقليمي على نحو مستمر للقضاة والمدعين العامين. |
Se acoge con satisfacción una iniciativa para aumentar las prestaciones y los salarios de los jueces y fiscales. | UN | ورحّب بالمبادرة إلى زيادة علاوات ومرتبات القضاة والمدّعين العامين. |
Distribución de género en los jueces y fiscales, desglosada según el nivel y tipo de instituciones judiciales | UN | الهيكل الجنساني للقضاة وممثلي الادعاء وفقاً لمستوى المؤسسة القضائية ونوعها |
30. A fin de lograr una administración efectiva de la justicia es fundamental garantizar un entorno seguro para los jueces y fiscales. | UN | 30- وتهيئة بيئة مأمونة للقضاة ووكلاء النيابة هي حاجة أساسية لإقامة العدل على نحو فعال. |
La decisión será comunicada al Director de la Oficina de Administración, que la publicará y la transmitirá a su vez a los jueces y fiscales, que actuarán inmediatamente en consecuencia. | UN | ويبلّغ القرار إلى مدير مكتب الشؤون الإدارية، الذي يقوم بنشره وإبلاغه إلى قاضيَي التحقيق أو المدّعين العامين. ويقوم هؤلاء على الفور بالمضي في الإجراءات وفقا لقرار الدائرة. |
La Dependencia de Desarrollo Profesional presta los servicios de secretaría del Consejo encargado de los jueces y fiscales de Kosovo y desempeña un activo papel en la organización de los exámenes para la certificación de jueces, fiscales y otros profesionales de la abogacía por conducto del Instituto Judicial de Kosovo así como en el desarrollo de un sistema de evaluación del desempeño de los jueces y fiscales. | UN | 85 - وتقوم وحدة الترقي المهني بمهام أمانة المجلس القضاء والادعاء في كوسوفو، وتشارك بفعالية في تنظيم الامتحانات التي تفضي إلى تأهيل القضاة والمدعين العامين وغيرهم من المهنيين القانونيين عن طريق المعهد القضائي في كوسوفو، فضلا عن وضع نظام لتقييم أداء القضاة والمدعين العامين. |
La mayoría de los jueces y fiscales invitados no asistieron. | UN | ولم يحضر معظم القضاة ومدعي العموم المدعوين. |
Con mucha preocupación, a través de las evaluaciones de diversas actividades de capacitación, la ONUSAL ha determinado que los jueces y fiscales carecen de preparación básica en muchas materias y especialmente en relación al derecho internacional de los derechos humanos y, lo que es más inexplicable aún, que desconocen y no aplican las normas de la propia Constitución de El Salvador. | UN | وقد قامت البعثة، بعمليات تقييم لمختلف أنشطة التدريب وأعربت عن قلقها الشديد ﻷن القضاة والنواب ينقصهم التدريب اﻷساسي في كثير من المجالات ولا سيما فيما يتصل بالقانون الدولي وحقوق الانسان، واﻷسوأ من ذلك، وهو ما يتعذر شرحه، أنهم لا يعرفون قواعد دستور السلفادور نفسه ولا يطبقونها. |
89. Al ocultarse la identidad del juez, medida que, según se alega, tiene por fin proteger la integridad física de los jueces y fiscales regionales, disminuye la responsabilidad de los jueces y fiscales de la jurisdicciones regionales. | UN | ٩٨- إن إخفاء هوية القضاة، وهو تدبير يقصد منه على ما يفترض حماية السلامة الجسدية للقضاة وأعضاء النيابة العامة اﻹقليميين، من شأنه تقليل المساءلة العامة للقضاة وأعضاء النيابة العامة في القضاء اﻹقليمي. |
1. Los autores son Adrien Mundyo Busyo, Thomas Osthudi Wongodi y René Sibu Matubuka, ciudadanos de la República Democrática del Congo, que intervienen en su propio nombre y en el de los jueces y fiscales que han sido objeto de una medida de destitución. | UN | 1- أصحاب البلاغ هم السادة أدريان مونديو بوسيو، وتوماس أوستودي وونجودي، وريني سيبو ماتوبوكا، من مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهم يقدمون شكوى بصفتهم الشخصية وكذلك بصفتهم قضاة تعرضوا لتدبير عزل. |