La comunidad turcochipriota estaría en condiciones de exportar productos agrícolas e industriales a los mercados exteriores, así como de importarlos, en forma directa. | UN | وستتمكن طائفة القبارصة اﻷتراك من تصدير المنتجات والمحاصيل مباشرة الى اﻷسواق الخارجية والاستيراد بالطريقة ذاتها. |
La comunidad turcochipriota estaría en condiciones de exportar productos agrícolas e industriales a los mercados exteriores, así como de importarlos, en forma directa. | UN | وستتمكن طائفة القبارصة اﻷتراك من تصدير المنتجات والمحاصيل مباشرة إلى اﻷسواق الخارجية والاستيراد بالطريقة ذاتها. |
La comunidad turcochipriota estaría en condiciones de exportar directamente productos agrícolas e industriales a los mercados exteriores y también de importarlos. | UN | وسوف تتمكن الطائفة القبرصية التركية من تصدير المنتجات والمحاصيل مباشرة الى اﻷسواق الخارجية مع الاستيراد بالطريقة ذاتها. |
También en este caso, los mercados exteriores desempeñan un papel decisivo en el proceso. | UN | وهنا أيضاً، تؤدي الأسواق الأجنبية دوراً حاسماً في هذه العملية. |
Unos costos de transporte excesivos representan el principal obstáculo efectivo para llegar a los mercados exteriores. | UN | فتكاليف النقل المفرطة تنشئ الحاجز الفعلي الرئيسي الذي يحول دون الوصول إلى الأسواق الأجنبية. |
El cierre de las fronteras restringe la circulación de personas y mercancías, impide el acceso a los mercados exteriores y priva a los afectados de los ingresos procedentes del empleo, así como de los medios de sustento. | UN | فالاغلاق يقيد حركة الناس والبضائع، ويقطع طريق الوصول إلى اﻷسواق الخارجية والدخل من العمل وأسباب العيش. |
Reconociendo que un mayor acceso a los mercados exteriores y una mayor liberalización del comercio multilateral son requisitos de suma importancia para la reactivación del crecimiento de todos los sectores de la economía mundial, incluidos, en particular, los países en desarrollo, | UN | وإذ تسلم بأن تحسين فرص الوصول الى اﻷسواق الخارجية وزيادة تحرير التجارة المتعددة اﻷطراف شرطان على جانب كبير من اﻷهمية لتنشيط النمو في جميع أجزاء الاقتصاد العالمي، بما في ذلك بصفة خاصة البلدان النامية، |
9. Muchas delegaciones insistieron en la necesidad de un crecimiento vigoroso de los mercados exteriores y de un mejor acceso a los mismos. | UN | ٩ - وأكدت وفود كثيرة على الحاجة إلى تحقيق نمو قوي في اﻷسواق الخارجية وتحسين فرص الوصول إليها. |
En los países en desarrollo la demanda de productos con ecoetiqueta suele ser reducida; por este motivo, el ecoetiquetado en estos países tendrá por lo general efectos ambientales apreciables únicamente si da a las empresas que pueden ostentar la etiqueta la posibilidad de aumentar sus ventas en los mercados exteriores. | UN | ولما كان الطلب على المنتجات ذات العلامات اﻹيكولوجية يميل إلى أن يكون طلبا ضئيلا في البلدان النامية، فإن وضع العلامات اﻹيكولوجية لن تكون له عموما آثار بيئية هامة إذا إذا سمح للشركات التي تتأهل للحصول على العلامة بزيادة المبيعات في اﻷسواق الخارجية. |
Todos los países, particularmente los países desarrollados, deben coordinar y aplicar estrategias para que los productos de los países menos adelantados tengan un acceso fácil y preferencial a los mercados exteriores. | UN | ويتعين على جميع البلدان، وفي مقدمتها المتقدمة النمو، تنسيق وتنفيذ استراتيجيات يكون من شأنها أن تصل منتجات جميع البلدان اﻷقل نمواً إلى اﻷسواق الخارجية بيسر وبشكل تفضيلي. |
Reconociendo que un mejor acceso a los mercados exteriores y una mayor liberalización del comercio multilateral son requisitos fundamentales para la reactivación del crecimiento en todos los sectores de la economía mundial y, en particular, en los países en desarrollo, | UN | " وإذ تدرك أن تحسين فرص الوصول الى اﻷسواق الخارجية وزيادة تحرير التجارة المتعددة اﻷطراف شرطان أساسيان لتنشيط النمو في جميع أجزاء الاقتصاد العالمي، لاسيما في البلدان النامية، |
11. Los palestinos tendrán derecho a exportar sin restricciones sus productos agrícolas a los mercados exteriores sobre la base de certificados de origen expedidos por la Autoridad Palestina. | UN | ١١ - للفلسطينيين الحق في تصدير منتوجاتهم الزراعية الى اﻷسواق الخارجية دون قيود، على أساس شهادات منشأ صادرة عن السلطة الفلسطينية. |
6. Los palestinos tendrán derecho a exportar sin restricciones sus productos industriales a los mercados exteriores, sobre la base de certificados de origen expedidos por la Autoridad Palestina. | UN | ٦ - يكون للفلسطينيين حق تصدير انتهاجهم الصناعي إلى اﻷسواق الخارجية دون قيود، بناء على شهادات المنشأ التي تصدرها السلطة الفلسطينية. |
9. Las investigaciones empíricas muestran que para los países en desarrollo cumplir con las normas técnicas ambientales exigidas en los mercados exteriores puede resultar más costoso en términos relativos, y a veces incluso en términos absolutos, que para los países desarrollados. | UN | ٩ - وتوضح البحوث التجريبية أنه بالنسبة للبلدان النامية يمكن أن يكون الامتثال لمعايير بيئية محددة في اﻷسواق الخارجية أكثر تكلفة من حيث القيمة النسبية أو حتى المطلقة منه في البلدان المتقدمة. |
Estos enclaves y zonas generalmente sólo producen efectos negativos y obedecen a una estrategia de las empresas transnacionales consistente en dispersar sus actividades en distintos países y hacer que sus filiales fabriquen productos acabados destinados a los mercados exteriores o a un mercado interior protegido. | UN | وهذه الجيوب والمناطق لا تحدث عموماً سوى آثار سلبية وتخدم استراتيجية للمشاريع عبر الوطنية تقوم على تشتيت أنشطتها في مختلف البلدان، حيث تصنع فروعها منتجات نهائية موجهة إلى اﻷسواق الخارجية أو إلى سوق محلي محمي. |
Al mismo tiempo, en su condición de país el 80% de cuya economía se orienta hacia los mercados exteriores, Bulgaria ha sido vulnerable en extremo a los efectos colaterales negativos de las resoluciones del Consejo de Seguridad que imponían sanciones a la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وفي الوقت نفسه، فقد تعرضت بلغاريا، بوصفها بلدا يوجه اقتصاده نحو اﻷسواق الخارجية بنسبة ٨٠ في المائة، ﻷضرار بالغة من اﻵثار الجانبية السلبية لقرارات مجلس اﻷمن التي تفرض جزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Esto proporciona un creciente impulso interno a la prestación transfronteriza de servicios en los mercados exteriores. | UN | وهذا يؤدي إلى دفع داخلي متزايد لتوريد الخدمات عبر الحدود في اتجاه الأسواق الأجنبية. |
La SIED también se ha utilizado como estrategia de diversificación de los riesgos, con los mercados exteriores como amortiguadores de la pérdida de ventas por la turbulencia económica interna. | UN | وقد استُخدم هذا النوع من الاستثمار أيضاً كاستراتيجية لتنويع المخاطر إذ يُستفاد من الأسواق الأجنبية كوسائل للاحتماء من خسائر المبيعات الناجمة عن الاضطرابات الاقتصادية المحلية. |
Los procedimientos ineficaces, los costos de transporte excesivos o la falta de conexiones constituyen un importante obstáculo que impide el acceso a los mercados exteriores. | UN | وأما الإجراءات التي لا تتسم بالكفاءة، أو تكاليف النقل الباهظة، أو عدم توفر حلقات الوصل فتؤدي إلى خلق عائق كبير يمنع الوصول إلى الأسواق الأجنبية. |
También es importante que los comerciantes de los países en desarrollo tengan acceso a sistemas de gestión adecuados que les permitan mantener el control sobre las mercancías en tránsito a los mercados exteriores. | UN | وفي الوقت نفسه، من المهم أن يُتاح أمام تجار البلدان النامية الوصول إلى نُظم ملائمة للإدارة تسمح لهم بالمحافظة على التحكم بالسلع العابرة إلى الأسواق الأجنبية. |
Asimismo, se habían reforzado los vínculos con los mercados " exteriores " , especialmente con los mercados energético y financiero. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هناك روابط أقوى بالأسواق " الخارجية " ، خصوصاً أسواق الطاقة والأسواق المالية. |