| La delegación del Uruguay está especialmente interesada en saber cuándo van a darse a conocer los montos adeudados a los Estados Miembros en concepto de operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقال إن وفد بلده يهمه بوجه خاص معرفة موعد إصدار جدول المبالغ المستحقة للدول اﻷعضاء فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام. |
| Entretanto, todavía está a la espera de que se proporcionen cifras actualizadas sobre los montos adeudados por la Organización a los países que aportan contingentes y equipo. | UN | وفي الوقت نفسه فإنه لا يزال ينتظر صدور اﻷرقام المستكملة بشأن المبالغ المستحقة على المنظمة للبلدان المشاركة بقوات ومعدات. |
| La delegación de los Estados Unidos también pide información actualizada sobre los montos adeudados por la Organización a los países que aportan contingentes. | UN | ٤٧ - وقال في خاتمة بيانه إن وفد بلده يطلب معلومات مستكملة بشأن المبالغ المستحقة على المنظمة إلى البلدان المشاركة بقوات. |
| El Tribunal y la Administración deberán hacer cumplir las condiciones de contratos de servicios de agencia de viajes y tomar las medidas necesarias para recuperar todos los montos adeudados por el agente de viajes. | UN | ينبغي للمحكمة والإدارة فرض احترام بنود العقد الخاص بخدمات وكيل السفريات واتخاذ خطوات لاسترداد جميع المبالغ المستحقة منه. |
| La Junta reitera su opinión de que la liquidación de los montos adeudados desde hace mucho tiempo sólo puede ser posible con la intervención de los Estados Miembros interesados. | UN | 44 - يعيد المجلس تأكيد رأيه بأن تسوية هذه المبالغ التي طال أمدها لن تكون ممكنة إلا إذا تدخلت الدول الأعضاء المعنية. |
| Las cuotas pendientes de pago eran un 7% menores al final de 2001 que en 2000 y ascendían a 2.106 millones de dólares, y los montos adeudados a los Estados Miembros por concepto de contingentes y equipo de propiedad de los contingentes se redujeron en un 18% con relación a 2000, a 748 millones de dólares. | UN | وكانت الأنصبة المقررة غير المسددة في نهاية عام 2001 أقل مما كانت عليه في 2000 بنسبة 7 في المائة وبمبلغ 106 2 ملايين دولار، وانخفضت المبالغ المستحقة للدول الأعضاء مقابل القوات والمعدات المملوكة للوحدات بنسبة 18 في المائة عما كانت عليه في 2000 حيث بلغت 748 مليون دولار. |
| Durante 2002 se lograron progresos sustanciales en el pago de las sumas adeudadas por concepto de contingentes y, en menor medida, en los montos adeudados por concepto de equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وقد حدث في سنة 2002 تقدم كبير في دفع الديون المستحقة للبلدان المساهمة بقوات وتقدُّمٌ أقل في حالة المبالغ المستحقة لقاء المعدات المملوكة للوحدات. |
| La Junta recomienda que la Administración acelere la presentación de la propuesta sobre la consolidación de las cuentas que permita la liquidación de los montos adeudados desde hace mucho tiempo en las misiones cerradas con déficit de efectivo. | UN | 50 - ويوصي المجلس بأن تعجل الإدارة في تقديم الاقتراح المتعلق بدمج الحسابات والذي سيتيح إمكانية تسوية المبالغ المستحقة السداد منذ أمد طويل في حسابات البعثات المنتهية التي تعاني من عجز نقدي. |
| Al 31 de enero, los montos adeudados a los países que aportan contingentes y unidades de policía constituidas sumaban 56,9 millones de dólares en total. | UN | 74 - وفي 31 كانون الثاني/يناير، كان مجموع المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات وبوحدات الشرطة المشكلة قد بلغ 56.9 مليون دولار. |
| Al 30 de junio de 2008, los montos adeudados a los países que aportaban contingentes y unidades de policía constituidas ascendían en total a 13,7 millones de dólares. | UN | وفي 30 حزيران/يونيه 2008، بلغ مجموع المبالغ المستحقة للمساهمين بقوات ووحدات الشرطة المشكلة 13.7 مليون دولار. |
| Al 30 de junio de 2008, los montos adeudados a los países que aportaban contingentes y unidades de policía constituidas a la MINUSTAH ascendían a un total de 27,5 millones de dólares. | UN | 82 - وحتى 30 حزيران/يونيه 2008، بلغ مجموع المبالغ المستحقة للمساهمين بقوات وبشرطة نظامية في البعثة 27.5 مليون دولار. |
| Al 22 de julio de 2010, los montos adeudados a los países que aportan contingentes ascendían a 13 millones de dólares. | UN | وفي 22 تموز/يوليه 2010، كان مجموع المبالغ المستحقة للدول المساهمة بقوات يساوي 13.0 مليون دولار. |
| Al 25 de abril de 2011, los montos adeudados a los países que aportan contingentes en relación con el mes de marzo de 2011 ascendían a un total de 20,5 millones de dólares. | UN | 68 - وفي 25 نيسان/أبريل 2011، بلغ مجموع المبالغ المستحقة للدول المساهمة بقوات 20.5 مليون دولار لشهر آذار/مارس 2011. |
| Al 14 de julio de 2011, los montos adeudados a los países que aportan contingentes ascendían a un total de 13,1 millones de dólares. | UN | وفي 14 تموز/يوليه 2011، بلغ مجموع المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات 13.1 مليون دولار. |
| Se establece una provisión para deterioro del valor de las sumas por cobrar en concepto de inversiones efectuadas cuando existen pruebas objetivas de que la Caja no podrá recibir todos los montos adeudados por el intermediario de que se trate. | UN | ويتم تخصيص اعتماد لاضمحلال قيمة المقبوضات من الاستثمارات المتداولة عندما يكون هناك دليل موضوعي على عجز الصندوق عن جمع جميع المبالغ المستحقة من الوسيط المعني. |
| Si se excluyen los montos adeudados en los 30 días anteriores, el 67% de la suma total adeudada corresponde al principal contribuyente, el 14% a nueve de los otros 14 contribuyentes más importantes y el 19% a los 158 Estados Miembros restantes. | UN | وبعد استبعاد المبالغ المستحقة خلال فترة اﻟ ٣٠ يوما، فإن أكبر المساهمين كان يستأثر بنسبة ٦٧ في المائة من مجموع المبلغ المستحق؛ في حين كان ٩ من بين المساهمين الكبار اﻟ ١٤ الآخرين يستأثرون بنسبة ١٤ في المائة؛ بينما كانت الدول الأعضاء اﻟ ١٥٨ المتبقية تشكل نسبة ١٩ في المائة من المبلغ. |
| Para octubre de 2004, los montos adeudados al Fondo de Reserva por las nuevas misiones de mantenimiento de la paz se habían reducido a 20 millones de dólares. | UN | وبحلول تشرين الأول/أكتوبر 2004، تقلصت المبالغ المستحقة على بعثات حفظ السلام الجديدة للصندوق الاحتياطي إلى 20 مليون دولار. |
| En el párrafo 44, la Junta reiteró su opinión de que la liquidación de los montos adeudados desde hacía mucho tiempo sólo podía ser posible con la intervención de los Estados Miembros interesados. | UN | 7 - وأكد المجلس مرة أخرى في الفقرة 44 من تقريره أنه يرى أنه لن تتسنى تصفية تلك المبالغ المستحقة الدفع منذ وقت طويل إلا بتدخل الدول الأعضاء المعنية. |
| La Administración informó a la Junta de que el Secretario General iba a presentar una propuesta sobre la consolidación de las cuentas, que si era aprobada por la Asamblea General, permitiría la liquidación de los montos adeudados desde hace mucho tiempo en las misiones cerradas con déficit de efectivo. | UN | وأبلغت الإدارة المجلس بأن الأمين العام سيقدم اقتراحا بشأن دمج الحسابات، فإذا وافقت الجمعية العامة على اقتراحه، أتاح دمجها إمكانية تسوية المبالغ المستحقة السداد منذ أمد طويل في حسابات البعثات المنتهية التي تعاني من عجز نقدي. |
| En el párrafo 44 de su informe correspondiente a 2004/2005, la Junta reiteró su opinión de que la liquidación de los montos adeudados desde hace mucho tiempo respecto de las contribuciones voluntarias sólo sería posible con la intervención de los Estados Miembros interesados. | UN | 137 - في الفقرة 44 من تقريره للفترة 2004/ 2005، يعيد المجلس تأكيد رأيه بأن تسوية هذه المبالغ التي طال أمدها بالنسبة للتبرعات لن تكون ممكنة إلا إذا تدخلت الدول الأعضاء المعنية. |
| (Aumento) en los montos adeudados | UN | (الزيادة) النقصان في الفائدة المتجمعة |