los niveles actuales de los sueldos en cifras netas y brutas aplicables en Nueva York figuran en el cuadro A del anexo IV del presente informe. | UN | وترد في الجدول ألف من المرفق الرابع لهذا التقرير المستويات الحالية للمرتبات الصافية والاجمالية المطبقة في نيويورك. |
Este punto de vista es decisivo para los países en desarrollo donde los niveles actuales de los servicios energéticos son excesivamente bajos. | UN | وتتسم هذه الزاوية بأهمية حاسمة في البلدان النامية، حيث المستويات الحالية من خدمات الطاقة منخفضة بصورة يصعب قبولها. |
Algunas de las propuestas presentadas, basadas en los niveles actuales del PIB de cada Estado Miembro y en otros criterios pertinentes, constituyen una base idónea para el cálculo de una nueva escala. | UN | وتمثل المقترحات الراهنة، التي تراعي المستويات الحالية للناتج المحلي اﻹجمالي للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وكذلك المعايير اﻷخرى ذات الصلة، أساسا كافيا للانتهاء من وضع جدول جديد. |
Esta capacidad se mantendrá a los niveles actuales como parte integrante de la nueva estructura. | UN | وستظل تلك القدرة عند مستوياتها الحالية باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من الهيكل الجديد. |
En general, los niveles actuales de uso indebido problemático de drogas parecen relativamente estables en Europa occidental. | UN | وعموما يبدو أن المستويات الراهنة للتعاطي الإشكالي للعقاقير مستقرة نسبيا في أوروبا الغربية. |
Por ese motivo, para asegurar el logro de todos los objetivos de la estrategia de conclusión se mantendrán, al menos hasta esa fecha, los niveles actuales de personal jurídico y no jurídico. | UN | وبالتالي، سيُحتفظ بالمستويات الحالية من حيث القدرات القضائية والموظفين حتى ذلك التاريخ على الأقل لكفالة النجاح في تحقيق كل الأهداف المحددة في استراتيجية الإنجاز. |
Otro aspecto clave es el logro de una mayor eficacia con los niveles actuales de recursos. | UN | ومن الجوانب اﻷساسية أيضا زيادة الفعالية في إطار المستويات الحالية للموارد. |
El CCCA opinó que debían aplicarse medidas de transición para mantener los niveles actuales de la prestación por hijos a cargo. | UN | ورأت اللجنة أنه ينبغي تطبيق تدابير انتقالية لضمان استمرار المستويات الحالية لبدل إعالة اﻷولاد. |
los niveles actuales se basan en un enfoque muy moderado, adecuado a las características actuales de la base de donantes. | UN | وتمثل المستويات الحالية نهجا متحفظا جدا يتفق مع الخصائص الحالية لقاعدة المانحين. |
los niveles actuales se basan en un enfoque muy moderado, adecuado a las características actuales de la base de donantes. | UN | وتمثل المستويات الحالية نهجا متحفظا جدا يتفق مع الخصائص الحالية لقاعدة المانحين. |
los niveles actuales se basan en un enfoque muy moderado, adecuado a las características actuales de la base de donantes. | UN | وتمثل المستويات الحالية نهجا متحفظا جدا يتفق مع الخصائص الحالية لقاعدة المانحين. |
los niveles actuales se basan en un enfoque muy moderado, adecuado a las características actuales de la base de donantes. | UN | وتمثل المستويات الحالية نهجا متحفظا جدا يتفق مع الخصائص الحالية لقاعدة المانحين. |
De no haber inmigración, los posibles índices de sostén podrían mantenerse en los niveles actuales aumentando el límite máximo de la población en edad de trabajar a 75 años, aproximadamente. | UN | وفي غياب الهجرة، يمكن الإبقاء على معدلات الدعم المحتملة في المستويات الحالية عن طريق زيادة الحد الأقصى لسن عمل السكان إلى زهاء 75 عاما من العمر. |
Reconocemos que los niveles actuales de inversión en salud y educación son insuficientes. | UN | ونقر بأن المستويات الحالية للاستثمار في الصحة والتعليم غير كافية. |
Esto representa una disminución de alrededor de dos tercios con respecto a los niveles actuales y está muy por debajo de las cifras de la guerra fría. | UN | وتمثل هذه التخفيضات اقتطاع حوالي الثلثين دون المستويات الحالية وأدنى من ذلك كثيرا بالنسبة لأرقام فترة الحرب الباردة. |
Los precios de las entradas se mantendrán a los niveles actuales. | UN | وستظل رسوم الدخول عند مستوياتها الحالية. |
Los precios de las entradas se mantendrán a los niveles actuales. | UN | وستظل رسوم الدخول عند مستوياتها الحالية. |
En relación con los recursos de otro tipo, se espera que la participación de los gobiernos en los gastos se reduzca ligeramente a partir de los niveles actuales, pero se prevé un aumento de la participación de terceros en la financiación de los gastos y de los fondos fiduciarios. | UN | وبالنسبة إلى الموارد اﻷخرى، يُتوقع أن ينخفض قليلا مستوى تقاسم الحكومات للتكاليف عن المستويات الراهنة في حين تُتوقع زيادة طفيفة في تقاسم التكاليف من جانب أطراف أخرى وفي الصناديق الاستئمانية. |
Se reitera que para garantizar el éxito de esa empresa tendrían que movilizarse recursos nacionales e internacionales, comprendida la asistencia para el desarrollo, muy superiores a los niveles actuales. | UN | ويعرب الإعلان من جديد على أنه يتعين تحقيق تعبئة الموارد المحلية والدولية، بما في ذلك النظم الإنمائية، بشكل يتجاوز المستويات الراهنة لكفالة نجاح المساعي. |
Ya que la policía de la UNMIT seguirá teniendo responsabilidades considerables en el mantenimiento provisional del orden público, además de cumplir funciones de vigilancia y asesoramiento, se propone que mantengan su presencia a los niveles actuales. | UN | وبما أن شرطة البعثة ستواصل الاضطلاع بمسؤوليات كبيرة عن إنفاذ القانون بصورة مؤقتة، بالإضافة إلى دور الرصد والمشورة الذي تقوم به، فإنه يقترح أن تُبقي على وجودها بالمستويات الحالية. |
Aunque es probable que la demanda resulte afectada, es posible, sin embargo, que siga siendo considerable, manteniéndose en torno a los niveles actuales. | UN | وعلى الرغم من أن من المحتمل أن يتضاءل الطلب نتيجة لذلك، فإنه قد يظل مع ذلك كبيرا وربما يظل في حدود مستوياته الحالية. |
los niveles actuales de asistencia oficial para el desarrollo entre los miembros del Comité de Asistencia para el Desarrollo son del 0,30%. | UN | والمستويات الحالية للمساعدة الإنمائية الرسمية بين أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية هي 0.3 في المائة. |
Además, al producirse una desaceleración del crecimiento económico, la prioridad de satisfacer necesidades demográficas inmediatas perjudicaba los niveles actuales de ahorro e inversión y, en consecuencia, el producto futuro. | UN | كما حدث عند تباطؤ النمو الاقتصادي أن أصبحت أولوية إشباع الحاجات الفورية للسكان تؤثر سلبا في المعدلات الحالية للادخار والاستثمار، وبالتالي في الناتج في المستقبل. |
A juicio de la Comisión, si la reducción en las operaciones de mantenimiento de la paz se prosiguiera, sería difícil, durante el próximo período, justificar los niveles actuales de la cuenta de apoyo y la Base Logística. | UN | ويتمثل رأي اللجنة في أنه إذا ما سمح باستمرار وجود نقصان في عمليات حفظ السلام، سيكون من الصعب، خلال الفترة القادمة، إيجاد تبرير للمستويات الحالية من حساب الدعم وقاعدة النقل والإمداد. |
La población mundial está insostenible en los niveles actuales. | Open Subtitles | الكثافة السكانية العالمية لا يمكن دعمها وفق المعدلات الراهنة |
Sin embargo, pese a las importantes reformas de política efectuadas en varios países africanos, los niveles actuales de ahorro y de inversión en África son demasiado bajos para asegurar una inversión suficiente en el capital humano y en la infraestructura social y material. | UN | وبالرغم من الاصلاحات الملموسة في مجال السياسة العامة التي أجراها عدد من البلدان الأفريقية، إلا أن المستويات الجارية للمدخرات والاستثمار في أفريقيا منخفضة جداً بدرجة لا تكفل ما يكفي من استثمار في رأس المال البشري وفي الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية. |
En particular, los niveles actuales de inyección de drogas en la región parecen variar mucho, y no puede suponerse que todas las zonas tengan poblaciones importantes de adictos que se inyectan. | UN | ويخص بالذكر أن المستويات الفعلية للحقْن بالمخدرات في المنطقة تبدو متفاوتة إلى حد بعيد ولا يمكن افتراض أن جميع أجزائها تضم مجموعات ذات دلالة من متعاطي المخدرات بالحقْن. |
Para 2010 tenemos la intención de doblar nuestra asistencia para el desarrollo a partir de los niveles actuales. | UN | ونزمع مضاعفة مساعدتنا الإنمائية من مستواها الحالي بحلول عام 2010. |
Proponiéndose el objetivo a largo plazo de lograr para 2050 una reducción de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero en por lo menos un 50% de los niveles actuales, teniendo en cuenta los conocimientos científicos del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático y mediante la creación de una sociedad con bajas emisiones de carbono y el desarrollo de tecnologías innovadoras, | UN | وإذ تطمح إلى تحقيق هدف طويل الأجل يتمثل في تحقيق خفض للانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة بما لا يقل عن خمسين في المائة عن مستواها الراهن بحلول عام 2050، استناداً إلى المعارف العلمية للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، وذلك عن طريق بناء مجتمع منخفض الكربون وتطوير تكنولوجيات مبتكِرة، |
Al igual que la Comisión Consultiva, la Unión Europea sigue sin estar convencida de que los departamentos interesados estén adecuadamente estructurados para hacer frente a los niveles actuales de actividad de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي، شأنه في ذلك شأن اللجنة الاستشارية، غير مقتنع بأن هياكل اﻹدارات المعنية مناسبة للنهوض بالمستويات الراهنة لنشاط حفظ السلام. |
los niveles actuales son muy inferiores. | UN | والمستويات الراهنة أدنى كثيرا من ذلك. |