Estos países han propuesto que, además, se les dé suficiente tiempo para ajustarse a los nuevos requisitos. | UN | واقترحت البلدان النامية أنه ينبغي إعطاؤها وقتاً كافياً للتكيف مع المتطلبات الجديدة. |
En este documento se exponen algunos de los nuevos requisitos que deben observar los usuarios y los proveedores de servicios de transporte. | UN | وتقدّم هذه الوثيقة بعض المتطلبات الجديدة التي يجب على وكلاء الشحن وموفري خدمات النقل التقيُد بها. |
En la actualidad, las infraestructuras y procedimientos de seguridad de los puertos cumplen los nuevos requisitos del Código de Seguridad de Buques e Instalaciones Portuarias. | UN | وتمتثل الهياكل الأساسية والإجراءات الأمنية في الموانئ الآن إلى المتطلبات الجديدة للمدونة الدولية لأمن السفن والموانئ. |
El Reglamento sobre seguridad nuclear está en proceso de actualización para incorporar todos los nuevos requisitos; se prevé que la revisión entrará en vigor a mediados de 2006. | UN | ويجري استكمال أنظمة الأمن النووي لتضمينها جميع الشروط الجديدة ومن المقرر الشروع في تطبيقها في أواسط عام 2006. |
El Sr. Tran añadió que Viet Nam se estaba preparando para satisfacer los nuevos requisitos del mercado de exportación de muebles. | UN | وأضاف السيد تران أن فييت نام تستعد لتلبية الاحتياجات الجديدة لسوق تصدير المفروشات. |
Debe prestarse especial atención a las necesidades de las empresas pequeñas y medianas y a las necesidades de información relacionadas con los nuevos requisitos de calidad, seguridad y conveniencia ecológica derivados de la Ronda Uruguay. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم وإلى الاحتياجات من المعلومات المتصلة بالمتطلبات الجديدة المتعلقة بالنوعية والسلامة والبيئة، الناشئة بعد جولة أوروغواي. |
iii) Efectos sobre el comercio de los nuevos requisitos de embalaje y etiquetado encaminados a proteger el medio ambiente | UN | ' ٣` اﻵثار التجارية للمتطلبات الجديدة للتغليف ووضع العلامات والرامية إلى حماية البيئة |
Por consiguiente, los nuevos requisitos tienden a consolidar los puntos fuertes y débiles de los productores y proveedores competidores. | UN | ونتيجة لذلك، تعزز المتطلبات الجديدة في أغلب الأحيان مواطن القوة والضعف الحالية للمنتجين والموردين المتنافسين. |
El Tribunal de Arbitraje había modificado el objeto de la demanda sin tener derecho a hacerlo, y privó al deudor de la oportunidad de presentar sus argumentos fundados en los nuevos requisitos. | UN | فقد غيّرت محكمة التحكيم موضوع الادعاء، وهي غير مخوّلة بذلك، وحرمت المدين من فرصة عرض موقفه بشأن المتطلبات الجديدة. |
Las enseñanzas adquiridas mediante los proyectos experimentales se incorporarán a los nuevos requisitos a fin de mejorar el proceso de adquisición. | UN | وستدمج الدروس المستفادة من المشاريع التجريبية في المتطلبات الجديدة من أجل تحسين عملية المشتريات. |
172. La aplicación de dicha Ley implica ajustar la legislación y los instrumentos estatutarios a los nuevos requisitos. | UN | ٢٧١- إن اﻹعمال الحقيقي للقانون ينطوي على جعل التشريع والصكوك التنظيمية القانونية متمشية مع المتطلبات الجديدة. |
Entre los nuevos requisitos figura un nivel de educación equivalente al grado 12 canadiense y seis meses de capacitación de tiempo completo en un campo relacionado con el cuidado de personas. | UN | وشملت المتطلبات الجديدة ما يعادل مستوى تعليم الصف الثاني عشر الكندي وستة أشهر من التدريب المتفرغ في مجال يتعلق بتقديم الرعاية. |
La calidad de la documentación anual por países y su conformidad con los nuevos requisitos también constituirán firmes indicadores para medir el grado en que se han alcanzado los objetivos en esta esfera. | UN | وستمثل أيضاً نوعية الوثائق القطرية السنوية واتساقها مع المتطلبات الجديدة مؤشراً قوياً لقياس مدى إنجاز الأهداف في هذا الميدان. |
- Dar a los productores de los países en desarrollo la oportunidad de participar en las primeras etapas de la formulación de los requisitos ambientales y darles suficiente tiempo para que se adapten a los nuevos requisitos. | UN | ● إتاحة الفرصة لمنتجي البلدان النامية للمشاركة في مرحلة مبكرة في وضع المتطلبات البيئية ومنحهم وقتاً كافياً للتكيُّف مع المتطلبات الجديدة. |
Muchos no reúnen algunos de los nuevos requisitos, en particular, en relación con el diálogo de políticas, la coordinación entre organismos, la promoción, la movilización social, la negociación con nuevos interlocutores y la vigilancia y evaluación. | UN | وكثير منهم لا يستوفون الشروط الجديدة اللازمة لمجالات منها الحوار حول السياسة، والتنسيق بين الوكالات، والدعوة، والتعبئة الاجتماعية، والتفاوض مع الشركاء الجدد، والرصد، والتقييم. |
La pregunta del Comité sugiere que los nuevos requisitos para que se conceda la condición de entidad jurídica de derecho público de conformidad con la Ley son excesivamente estrictos. | UN | والسؤال الذي وجهته اللجنة يعني ضمناً أن الشروط الجديدة المتعلقة بالحصول على مركز هيئة بموجب القانون العام صارمة بلا مبرر. |
Desestimada: el Gobierno de Australia considera que los mecanismos existentes, junto con los nuevos requisitos dimanantes del Marco de Derechos Humanos de Australia, protegen y promueven los derechos humanos, por lo que no tiene intención de aprobar una Ley de derechos humanos. | UN | مرفوضة: تعتبر الحكومة الأسترالية أن الآليات القائمة، إلى جانب الشروط الجديدة في إطار حقوق الإنسان في أستراليا، تتيح حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. ولا تزمع اعتماد قانون لحقوق الإنسان. |
Esperamos con interés que se continúe examinando esta idea, considerando métodos para satisfacer los nuevos requisitos de financiación adecuada y carga de trabajo adicional. | UN | ونتطلع إلى المزيد من الدراسة لهذه الفكرة وإلى النظر في طرق تلبية الاحتياجات الجديدة للتمويل على نحو كاف ومواجهة الزيادة في حجم العمل. |
Expresamos nuestra preocupación por la erosión de la cooperación para el desarrollo y subrayamos la necesidad de revitalizar dicha cooperación a fin de hacer frente a los nuevos requisitos de los países en desarrollo en un contexto de globalización y liberalización. | UN | ونعرب عن قلقنا إزاء تدهور التعاون في مجال التنمية ونؤكد على ضرورة إعادة تنشيط هذا التعاون من أجل تلبية الاحتياجات الجديدة للبلدان النامية في سياق العولمة وتحرير التجارة. |
Quiero reiterar aquí que mi país está comprometido a contribuir aún más con las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, mejorando sus propias fuerzas para satisfacer los nuevos requisitos. | UN | وأود أن أؤكد مجددا أن بلدي ملتزم باﻹسهام أكثر فأكثر في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، وبرفع مستوى قواته للوفاء بالمتطلبات الجديدة. |
Los sistemas estadísticos de muchos países en desarrollo se enfrentarán con graves dificultades para cumplir los nuevos requisitos previstos. | UN | وتواجه النظم الإحصائية في العديد من البلدان النامية صعوبات كبيرة لتمتثل للمتطلبات الجديدة المتوقعة. |
Las oficinas en los países están tomando las medidas de transición necesarias para satisfacer los nuevos requisitos. | UN | والمكاتب القطرية في سبيلها الآن إلى الوفاء بالشروط الجديدة. |
Las recomendaciones también abordan necesidades concretas derivadas de los nuevos desafíos planteados por los nuevos acontecimientos, en particular los nuevos requisitos de presentación de informes de las Partes no incluidas en el anexo I en el marco de la Convención. | UN | علاوة على ذلك، تلبي هذه التوصيات احتياجات محددة تراعي الصعوبات الجديدة الناشئة عن أمور مستجدة، لا سيما الاشتراطات الجديدة المتعلقة بالإبلاغ من جانب الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية. |
los nuevos requisitos son necesarios para ayudar a las autoridades de Rwanda a garantizar el mejor trato y la mejor protección de los testigos antes, durante y después de prestar testimonio. | UN | والشروط الجديدة ضرورية لمساعدة السلطات في رواندا على كفالة معاملة الشهود وحمايتهم بشكل أفضل قبل إدلائهم بشهادتهم، وخلال هذه العملية وبعدها. |