Hacemos un llamamiento a aquellos que aún no se han decidido a venir a ayudarnos en nuestra lucha por superar los numerosos desafíos que he mencionado. | UN | ونوجه نداء إلى الذين ما زالوا مترددين في مد يد العون لنا لمساعدتنا على التغلب على التحديات العديدة التي أشرت إليها هنا. |
Para responder a los numerosos desafíos, debemos adaptarnos a los cambios actuales. | UN | ولمواجهة التحديات العديدة ينبغي أن نتكيف مع التغيرات الحالية. |
Entre los numerosos desafíos actuales a los que este informe hace referencia, ninguno tiene tanta importancia a largo plazo como la lucha contra el racismo. | UN | ومن بين التحديات الكثيرة القائمة المشار إليها في هذا التقرير، ليس ثمة تحدي أهم في الأجل الطويل من مكافحة العنصرية. |
los numerosos desafíos a los que todos hacemos frente en la actualidad nos exigen trabajar juntos para lograr que el planeta sea un lugar mejor para las generaciones venideras. | UN | إن التحديات الكثيرة التي نواجهها جميعا الآن، تجعل من الضروري أن نعمل معا من أجل جعل كوكبنا مكانا أفضل للأجيال المقبلة. |
El Gobierno de Kazajstán es plenamente consciente de los numerosos desafíos que se incorporaron en su programa al lograr la independencia. | UN | إن حكومة كازخستان متنبهة تماما للتحديات العديدة التي تضمنها جدول أعمالها باﻹضافة إلى الاستقلال. |
Si bien hay numerosas referencias explícitas a esos instrumentos, también hay muchas otras referencias implícitas y muchas formas de aplicar los conocimientos, las innovaciones y las tecnologías a los numerosos desafíos de desarrollo contenidos en la Declaración y la guía general. | UN | وعلى الرغم من أن هناك العديد من الإشارات الصريحة لهذه الأدوات، هناك إشارات ضمنية أخرى كثيرة وسبل متعددة يمكن بها تطبيق المعارف والابتكارات والتكنولوجيا لمواجهة العديد من التحديات الإنمائية الواردة في الإعلان والدليل التفصيلي لتنفيذه. |
Para finalizar, quiero señalar que mi delegación reconoce los numerosos desafíos que encaran las Naciones Unidas. | UN | في الختام، أود التأكيد أن وفدي يدرك التحديات العديدة التي تواجه الأمم المتحدة. |
A pesar de esos extraordinarios logros, no hemos perdido de vista los numerosos desafíos. | UN | وبالرغم من الإنجازات الملحوظة، لم تغب عن أنظارنا التحديات العديدة. |
En efecto, es más importante que nunca devolver a nuestra Organización una función central y de liderazgo para afrontar los numerosos desafíos que enfrenta el mundo. | UN | فمن المهم أكثر من أي وقت مضى تكليف الأمم المتحدة مجددا بدور قيادي رئيسي في مواجهة التحديات العديدة الماثلة أمام العالم. |
Se trata de un gran paso adelante que incide en la raíz de los numerosos desafíos en materia de educación. | UN | وهذا يمثل خطوة رئيسية إلى الأمام ويتناول صلب التحديات العديدة التي تواجه التعليم. |
Así pues, es esencial que la comunidad internacional siga apoyando los esfuerzos del Gobierno para hacer frente a los numerosos desafíos que plantea la reconstrucción del país. | UN | فمن الضروري إذن أن يواصل المجتمع الدولي دعم جهود الحكومة لمواجهة التحديات العديدة المرتبطة بإعادة بناء البلد. |
Por último, rendimos un homenaje vibrante al Sr. Boutros Boutros-Ghali, Secretario General de las Naciones Unidas, por todas las acciones que ha iniciado a fin de abordar los numerosos desafíos e inmensas dificultades a que se enfrenta hoy nuestra Organización. | UN | أخيــرا، فإننــا نشيــد إشادة حارة بالسيد بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، لكل ما استهله من أنشطة لمواجهة التحديات العديدة والصعوبات الهائلة التي تواجهها منظمتنا اليوم. |
Dichas resoluciones, adoptadas en 1974, están ahora desfasadas y no constituyen un marco útil para responder a los numerosos desafíos del mundo globalizado de nuestros días. | UN | فهذان القراران اللذان اعتمدا في سنة 1974 يعتبران الآن باليين ولايتيحان إطاراً مفيداً لمعالجة التحديات الكثيرة في عالم اليوم المتسم بطابع العولمة. |
A ese respecto, se está valorando la posibilidad de un proyecto de ley sobre los numerosos desafíos a que se enfrentan las personas mayores. | UN | وفي هذا الصدد، يجري النظر حالياً في مشروع قانون بشأن التحديات الكثيرة التي تواجه كبار السن. |
En respuesta a los numerosos desafíos que se presentan en el ámbito del desarrollo social, el nuevo gobierno ha emprendido diversas medidas. | UN | ولمواجهة التحديات الكثيرة في مجال التنمية الاجتماعية، اتخذت الحكومة الجديدة مجموعة من الإجراءات. |
Se mostró de acuerdo en que el establecimiento de prioridades era una labor fundamental, dado los numerosos desafíos con que se encontraba el país. | UN | وأعرب عن اتفاقه على أنه يلزم تحديد الأولويات، بالنظر إلى التحديات الكثيرة التي تواجه البلد. |
Se mostró de acuerdo en que el establecimiento de prioridades era una labor fundamental, dado los numerosos desafíos con que se encontraba el país. | UN | وأعرب عن اتفاقه على أنه يلزم تحديد الأولويات، بالنظر إلى التحديات الكثيرة التي تواجه البلد. |
Es evidente que no hay soluciones fáciles a los numerosos desafíos que enfrenta nuestra Organización. | UN | فمن البديهي أنه لا توجد حلول سهلة للتحديات العديدة التي تواجهها منظمتنا. |
Conscientes de los numerosos desafíos que enfrentaron las Naciones Unidas para poder cumplir con sus responsabilidades de mantenimiento de la paz, vemos con gran beneplácito el informe Brahimi. | UN | وبفضل وعينا للتحديات العديدة التي تواجه الأمم المتحدة في تحمل مسؤولياتها عن حفظ السلام، نرحب كثيرا بتقرير الإبراهيمي. |
El Subsecretario General de Información Pública ha informado de que, ante los numerosos desafíos que debe enfrentar, el Departamento ya ha tomado varias medidas y adoptado nuevos enfoques y métodos de trabajo. | UN | ونظرا للتحديات العديدة التي تواجهها إدارة اﻹعلام، فقد اتخذت عددا من التدابير واعتمدت مناهج وطرقا جديدة للعمل للتغلب على هذه التحديات، مثلما أشار الى ذلك وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹعلام. |
Hoy puedo informarle que nuestras expectativas fueron satisfechas y que, a pesar de los numerosos desafíos que tenemos ante nosotros, la comunidad internacional tiene algo de lo que sentirse orgullosa en lo que respecta al frente del desarme químico. | UN | وبوسعي أن أقول اليوم إن توقعاتنا قد أرضيت، وإن المجتمع الدولي لديه شيء يمكن أن يفخر به على جبهة نزع الأسلحة الكيميائية، على الرغم من العديد من التحديات التي لا تزال كامنة على الطريق. |
los numerosos desafíos que enfrenta la humanidad exigen el amplio fortalecimiento de las Naciones Unidas. | UN | إن التحديات المتعددة التي تواجهها البشرية تتطلب تعزيزا شاملا للأمم المتحدة. |
Efectivamente, las Naciones Unidas son un instrumento irremplazable en la búsqueda de soluciones a los numerosos desafíos que se plantean en esa esfera. | UN | وإن اﻷمم المتحدة هي في الواقع أداة لا يمكن الاستعاضة عنها في البحث عن الحلول للتحديات الكثيرة المطروحة في هذا الميدان. |
Por último, en relación con los numerosos desafíos que enfrentamos, debo mencionar la pertinencia de los valores fundamentales que subyacen a los objetivos de las Naciones Unidas y que figuran en su Carta. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بالتحديات العديدة التي نواجهها، يجب أن أذكر أهمية القيم الأساسية التي تكمن في أساس أهداف الأمم المتحدة من خلال ميثاقها. |