El Canadá exhorta a todos los países representados en las Naciones Unidas a que apoyen activamente esa iniciativa. | UN | إن كندا تطلب الى جميع البلدان الممثلة في اﻷمم المتحدة أن تؤيد هذه المبادرة بنشاط. |
Afirmó además que las deliberaciones demostraban la importancia de crear medios de colaboración e interacción constante entre los países representados en Nairobi. | UN | وذكر أيضا أن المداولات برهنت على أهمية تهيئة وسائل مستمرة للتعاون والتفاعل بين البلدان الممثلة في نيروبي وفيما بينها. |
Como se esperaba, sus intervenciones dieron lugar a un debate vivo y profundo en el que participó la mayoría de los países representados en la Reunión. | UN | وكما كان متوقعا، أثار ذلك مناقشة حية وشاملة شارك فيها معظم البلدان الممثلة في الاجتماع. |
Se invitó a los gobiernos de todos los países representados en la Junta Ejecutiva, a los representanets y directores regionales del UNICEF y a los comités nacionales pro UNICEF a que presentaran candidaturas para el Premio Maurice Paté del UNICEF correspondiente a 1997, a fin de que hubiera una amplia gama de candidatos. | UN | ١ - دعيت إلى تقديم ترشيحات لعام ١٩٩٧ لجائزة موريس بات التي تمنحها اليونيسيف حكومات البلدان اﻷعضاء في المجلس وممثلو اليونيسيف ومديروها اﻹقليميون ولجانها الوطنية، لتكون هناك طائفة عريضة من الترشيحات. |
Debe señalarse, sin embargo, que los países representados en ambos ejercicios no son exactamente los mismos. | UN | ومع هذا، تجدر ملاحظة أن البلدان الممثلة في العمليتين ليست هي نفس البلدان إطلاقا. |
Todos los países representados en las Naciones Unidas seríamos más fuertes en la lucha contra el terrorismo si actuáramos realmente juntos. | UN | كم نصبح أقويا إذا ما عملنا بصدق، نحن جميع البلدان الممثلة في الأمم المتحدة، في مكافحة الإرهاب. |
Al mismo tiempo, hemos logrado reunir al 80% de los países representados en las Naciones Unidas, que, con su ratificación, se ajustan a la norma. | UN | وفي الوقت نفسه، تمكنا من جمع 80 في المائة من البلدان الممثلة في الأمم المتحدة التي تؤيد المعايير بتصديقها عليها. |
Es una realidad que obviamente los países representados en este Salón conocen perfectamente. | UN | وجلي، أن حقائق الواقع تلك لا تخفى على البلدان الممثلة في هذه القاعة. |
Este logro no tuvo precedentes y muchos de los países representados en la Coalición para el Nuevo Programa desempeñaron un papel decisivo para alcanzar ese resultado. | UN | وكان هذا إنجازاً غير مسبوق، وكان للعديد من البلدان الممثلة في ائتلاف البرنامج الجديد دور فعال في تحقيق تلك النتيجة. |
Mi país espera, igualmente, que esta resolución sea aprobada por con-senso, como homenaje de todos los países representados en esta Asamblea General al próximo cincuentenario de la fundación de las Naciones Unidas, a celebrarse en 1995. | UN | وترجو كوستاريكا أن يعتمد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء كرمز للتقدير لجميع البلدان الممثلة في الجمعية العامة عشية الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، التي سيحتفل بها في ١٩٩٥. |
Dentro de menos de tres meses, muchos de los países representados en esta Conferencia se reunirán para examinar y decidir la prórroga de un tratado sumamente importante para la estabilidad y la seguridad en la era nuclear. | UN | في غضون أقل من ثلاثة أشهر، ستجتمع كثير من البلدان الممثلة في هذا المؤتمر لاستعراض والبت في تمديد معاهدة بالغة اﻷهمية من أجل الاستقرار واﻷمن في الحقبة النووية. |
Todos los países representados en la Conferencia de Desarme convienen en la necesidad de discusiones sobre el desarme nuclear que conduzcan al objetivo final de un mundo libre de armas nucleares. Durante decenios, el | UN | إن جميع البلدان الممثلة في مؤتمر نزع السلاح تتفق على الحاجة إلى إجراء مناقشات تتعلق بنزع السلاح النووي يمكن أن تسفر عن تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إخلاء العالم من اﻷسلحة النووية. |
Lamentablemente, aunque la gran mayoría de los países representados en la Conferencia de Desarme quiere avanzar con ese programa de trabajo, seguimos estancados, sobre todo por la insistencia de algunos en vincular todos los elementos del programa de trabajo propuesto a la idea de todo o nada. | UN | وفي حين أن الأغلبية العظمى من البلدان الممثلة في مؤتمر نزع السلاح تريد أن يتحقق ذلك، فمن المؤسف أننا لا نزال خاملين، بسبب إصرار قلة على الربط بين كل عناصر برنامج العمل المقترح على أساس كل شيء أو لا شيء. |
En la mayoría de los países representados en la UNCTAD, las PYME son, con mucho, los mayores empleadores y deben poder disponer de una orientación adecuada sobre la preparación de informes financieros, como base de una buena gestión. | UN | وفي معظم البلدان الممثلة في الأونكتاد، تعتبر المؤسسات الصغيرة والمتوسطة إلى حد بعيد، من أكبر أرباب العمل، وينبغي أن تحظى بالإرشاد الملائم فيما يتصل بتقديم التقارير المالية باعتبار ذلك أساساً للإدارة السليمة. |
Si bien en menor medida que el sector bancario, la industria aeronáutica, por ejemplo, tiene una importancia vital para al menos ocho de los países representados en la Comisión. | UN | وصناعة الطائرات، مثلاً، وإن كانت أقل انتشاراً من الأعمال المصرفية، هي صناعة ذات أهمية كبرى لثمانية بلدان على الأقل من البلدان الممثلة في اللجنة. |
Nuestra experiencia nos convence de que el proyecto de Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción es el resultado de una verdadera asociación entre la mayoría de los países representados en este Salón, algo que consideramos fundamental. | UN | ونحن مقتنعون، من واقع تجربتنا، بأن مشروع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كان نتاج شراكة حقيقية بين معظم البلدان الممثلة في هذه القاعة. |
De conformidad con esos procedimientos, se invita a los gobiernos de los países representados en la Junta, a los representantes del UNICEF, a los directores regionales de otras oficinas de la secretaría y a los comités nacionales pro UNICEF a presentar candidaturas para el Premio, y la Mesa examina todas las candidaturas presentadas. | UN | ووفقا لتلك اﻹجراءات، تطلب الترشيحات من حكومات البلدان اﻷعضاء في المجلس، ومن ممثلي اليونيسيف، والمديرين اﻹقليميين، والمكاتب اﻷخرى لﻷمانة، واللجان الوطنية لليونيسيف، ويتعين على المكتب أن يقوم باستعراض جميع الترشيحــات. |
De conformidad con esos procedimientos, se invita a los gobiernos de los países representados en la Junta, a los representantes del UNICEF, a los directores regionales, a otras oficinas de la secretaría y a los comités nacionales pro UNICEF a presentar candidaturas para el Premio, y la Mesa examina todas las candidaturas presentadas. | UN | ووفقا لتلك اﻹجراءات، تطلب الترشيحات من حكومات البلدان اﻷعضاء في المجلس، ومن ممثلي اليونيسيف، والمديرين اﻹقليميين، والمكاتب اﻷخرى لﻷمانة، واللجان الوطنية لليونيسيف، ويتعين على المكتب أن يقوم باستعراض جميع الترشيحات. |
En el presente informe se insta a todos los Estados Miembros a que presten apoyo a la Universidad para la Paz en vista de que en sus programas han participado estudiantes de prácticamente todos los países representados en la Asamblea General. | UN | ويحث هذا التقرير جميع الدول الأعضاء على المساهمة في دعم الجامعة، بالنظر إلى أنه يستفيد فعليا من برامجها طلاب من كل بلد من البلدان المُمثَّلة في الجمعية العامة. |
Cabía señalar que, desde que se redactó el Protocolo de Montreal, las normas de las Naciones Unidas relativas a los nombramientos se habían modificado y que esos cambios habían sido acordados por representantes de alto nivel de los países representados en la reunión en curso, y que esas normas daban al Secretario General amplia discreción en relación con el nombramiento de funcionarios superiores. | UN | ويتعين أن يؤخذ في الحسبان أن قواعد الأمم المتحدة بشأن التعيينات قد تغيرت منذ صياغة بروتوكول مونتريال، وأن التغييرات وافق عليها ممثلون رفيعو المستوى للبلدان الممثلة في الاجتماع الراهن، وأن هذه التغييرات تعطي حرية حركة كبيرة للأمين العام في تعيين كبار الموظفين. |
3. El aumento de las actividades de la CEPE con respecto a las normas y estándares y el mayor diálogo político sobre el marco reglamentario para la facilitación del comercio son hechos positivos para los países representados en la CEPE. | UN | " 3- إن حدوث زيادة في أنشطة اللجنة الاقتصادية لأوروبا فيما يتعلق بالقواعد والمعايير، وازدياد الحوار القائم على السياسة العامة بشأن الاطار التنظيمي الرقابي لتيسير التجارة، هما من التطورات الجديرة بالترحيب لدى البلدان الممثّلة في اللجنة المذكورة. |
Viet Nam pedía a las Naciones Unidas y a los países representados en la Conferencia que lo ayudaran a formular su programa de nombres geográficos. | UN | وتسعى فييت نام إلى الحصول على دعم من الأمم المتحدة والبلدان الممثلة في المؤتمر لمساعدتها في إعداد برنامجها للأسماء الجغرافية. |