Esas leyes siguen en vigor y no se enmiendan a fin de reconocer la introducción de las NIIF en los países respectivos. | UN | وظلت هذه القوانين سارية دون إدخال أي تعديلات عليها تقر بالأخذ بمعايير الإبلاغ المالي في كل من البلدان المعنية. |
Sería útil fomentar el diálogo y la confianza entre los países respectivos a fin de mejorar la seguridad regional. | UN | ومن المفيد تشجيع الحوار وبناء الثقة فيما بين البلدان المعنية بغية تحسين بيئتها اﻷمنية اﻹقليمية. |
Los datos pertinentes están recogidos en los capítulos de los países respectivos. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بهذا الشأن في الفصول التي تتناول البلدان المعنية. |
El paso de la frontera está autorizado, previa obtención de certificados al efecto reconocidos por los países respectivos. | UN | ويباح قانونا عبور الحدود باستخدام شهادات عبور الحدود التي تعترف بها البلدان المعنية. |
Nuestra decisión no debería limitarse a las cuestiones organizativas de la Comisión, sino que debe basarse en las necesidades reales de los países respectivos. | UN | إن قرارنا يجب ألا يكون مقيدا بالقدرات التنظيمية للجنة بناء السلام وإنما يجب أن يستند إلى الحاجات الفعلية للبلدان المعنية. |
Destaca también la importancia de la reconciliación nacional por conducto del diálogo en los países respectivos. | UN | ويشدد المجلس أيضا على أهمية تحقيق المصالحة الوطنية من خلال الحوار في البلدان المعنية. |
Se ultimaron las guías de Etiopía, Malí y Mauritania y las publicaciones se presentarán en los países respectivos en el curso de 2004. | UN | واكتملت الأدلة المتعلقة بإثيوبيا ومالي وموريتانيا. وستصدر المنشورات في كل من البلدان المعنية أثناء عام 2004. |
En el anexo se indican los países respectivos. Cuadro | UN | وترد الإشارة إلى البلدان المعنية في المرفق. |
Desde que se emprendió el programa a finales de 2008 se han establecido las estructuras de gestión y ejecución en los países respectivos para velar por el seguimiento del programa. | UN | ومنذ بدء تنفيذ هذا البرنامج في أواخر عام 2008، أُنشئت في البلدان المعنية هياكل إدارية وتنفيذية ضماناً لمتابعة البرنامج. |
Han de celebrarse acuerdos con los gobiernos anfitriones para que las Naciones Unidas y sus contratistas puedan operar en los países respectivos. | UN | ويلزم إبرام اتفاقات مع الحكومة المضيفة من أجل السماح للأمم المتحدة ومقاوليها بالعمل في كل من البلدان المعنية. |
Las deliberaciones centraron la atención en la inclusión de nombres en idiomas minoritarios en las señales de tráfico de los países respectivos. | UN | وتركز النقاش على تقديم الأسماء بلغات الأقليات على لافتات الطرق في البلدان المعنية. |
145. En el plano internacional, el Representante está convencido de la necesidad de un mecanismo efectivo para el diálogo periódico con los gobiernos de que se trate a fin de estudiar y analizar el problema en los países respectivos en un esfuerzo mancomunado por encontrar soluciones. | UN | ٥٤١ ـ إن الممثل مقتنع بضرورة وجود آلية فعالة على المستوى الدولي لاجراء حوار منتظم مع الحكومات المعنية لدراسة وتحليل المشاكل في البلدان المعنية ومحاولة ايجاد حلول لها بصفة مشتركة. |
Se había previsto que el estudio concluyera en 1992-1993, pero se prolongó debido a que los consultores de los países respectivos entregaron sus informes con retraso. | UN | وكان من المقرر استكمال هذه الدراسة في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ ولكن تأخر استكمالها بسبب تأخر الخبراء الاستشاريين في البلدان المعنية في تقديم التقارير. |
La mayor parte de los demás países estaban comprometidos en favor de los principios de la armonización, pero sus ciclos de programación no habían sido sincronizados todavía debido a factores sociales y políticos de los países respectivos. | UN | ومعظم البلدان المتبقية ملتزم بمبادئ تحقيق التوافق، ولكن اﻷحوال الاجتماعية والسياسية في البلدان المعنية لم تسمح بعد بتحقيق التوافق الزمني بين دورات البرمجة الخاصة بها. |
La mayor parte de los demás países estaban comprometidos en favor de los principios de la armonización, pero sus ciclos de programación no habían sido sincronizados todavía debido a factores sociales y políticos de los países respectivos. | UN | ومعظم البلدان المتبقية ملتزم بمبادئ تحقيق التوافق، ولكن اﻷحوال الاجتماعية والسياسية في البلدان المعنية لم تسمح بعد بتحقيق التوافق الزمني بين دورات البرمجة الخاصة بها. |
El comité también determina si el programa o proyecto se ajusta al marco de cooperación regional y satisface las prioridades regionales, así como las prioridades de desarrollo humano sostenible, de los países respectivos. | UN | ويحدد المكتب أيضا مدى تمشي البرنامج أو المشروع مع إطار التعاون الإقليمي، ومدى وفائه بأولويات التنمية الإقليمية، فضلا عن أولويات التنمية البشرية المستدامة في البلدان المعنية. |
i) Identificación de los convenios internacionales más importantes sobre facilitación del transporte internacional a los que deban adherirse los países respectivos para facilitar el transporte interregional; | UN | `1 ' تعيين الاتفاقيات الدولية الرئيسية لتيسير النقل الأوثق صلة، والتي ينبغي أن ينضم إليها كل بلد من البلدان المعنية لتيسير حركة النقل فيما بين الأقاليم؛ |
Debería, pues, haber tiempo suficiente para estudiar esas propuestas contando para ello con el asesoramiento apropiado de los ministerios de los países respectivos. | UN | ولذلك فمن المفترض أن يتوفر الوقت الكافي للنظر في هذه المقترحات في ضوء الآراء المناسبة التي تدلي بها الوزارات في البلدان المعنية. |
La Comisión de Consolidación de la Paz se encuentra mejor situada para concentrar su trabajo en las necesidades reales de los países respectivos y sus pueblos. | UN | لجنة بناء السلام الآن في موقف أفضل بكثير من السابق للتركيز على عملها بشأن الحاجات الفعلية للبلدان المعنية وشعوبها. |
Sin embargo, sigue siendo crucial que la labor del Fondo se alinee plenamente con los planes prioritarios de los países respectivos. | UN | لكن يظل من المهم توافق عمل الصندوق مع خطط الأولويات للبلدان المعنية بشكل تام. |
Se espera que los gobiernos anfitriones de las oficinas nacionales de la CEPAL sigan financiando las actividades de cooperación técnica en los países respectivos. | UN | ومن المتوقع أن تستمر الحكومات التي تستضيف المكاتب الوطنية للجنة الاقتصادية في تمويل أنشطة التعاون التقني في بلدان كل منها. |