Significa vivir en unas condiciones que muchos de los presentes en este Salón considerarían inhumanas. | UN | إنه العيش في ظروف قد يعتبرها الكثيرون منا في هذه القاعة غير إنسانية. |
Nosotros y muchos de los presentes en este Salón estamos convencidos de que los problemas de Cuba pueden solucionarse fácilmente. | UN | فنحن وعديدون آخرون في هذه القاعة نتشاطر اﻹيمان بحل بسيط لمشاكل كوبا. |
Como demuestran los recientes acontecimientos, todos los presentes en este Salón tienen un enorme interés por garantizar que ningún grupo terrorista sea recompensado, sea cual fuere la justicia de su causa. | UN | وكما بينت الأحداث الأخيرة، فكل واحد منا في هذه القاعة له مصلحة راسخة في ضمان عدم السماح بمكافأة أية جماعة إرهابية، بصرف النظر عن عدالة قضيتها. |
Todos los presentes en este Salón somos conscientes de la estrecha relación existente entre las cuestiones de desarrollo y las de paz y seguridad. | UN | إننا جميعا في هذه القاعة ندرك الترابط الوثيق بين مسائل التنمية والسلم والأمن. |
Esta es una oportunidad estimulante para todos los presentes en este Salón. | UN | وهذه فرصة رائعة أمامنا جميعنا في هذه القاعة. |
La mayor parte de los presentes en este Salón son Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | إن الغالبية في هذه القاعة دول أعضاء في حركة عدم الانحياز. |
Todos los presentes en este Salón estarán de acuerdo en que, mientras esté en peligro un Estado, todos estaremos en peligro. | UN | قد يتفق جميع الموجودين في هذه القاعة على أنه ما دامت دولة واحدة في خطر فنحن جميعا في خطر. |
Muchos de los presentes en este Salón han respondido al llamamiento para que se ayudara a sus hermanas y hermanos necesitados trabajando para mitigar la desesperanza. | UN | فالكثيرون في هذه القاعة لبّوا النداء لمساعدة إخوانهم وأخواتهم المحتاجين بالعمل على التخفيف من حالة اليأس. |
Quisiera dar las gracias a todos los presentes en este Salón, desearles buenas noches y decirles que mañana será otro día. | UN | أود أن أشكر جميع الحاضرين في هذه القاعة وأن أختتم بالقول: طاب مساؤكم وغدا يوم آخر. |
Formulo un llamamiento a todos los presentes en este Salón. Lo que se necesita no es competir entre nosotros para demostrar lo fieles que somos al pueblo palestino. | UN | وأناشد جميع الموجودين في هذه القاعة: إن العمل المطلوب ليس أن يتنافس الجانبان في إظهار مدى إخلاصهما للشعب الفلسطيني. |
El terrorismo debería simplemente condenarse en cualquier lugar que ocurra, y es lamentable que no todos los presentes en este Salón siempre lo hagan. | UN | ومن البديهي أنه لا بد من إدانة الإرهاب حيثما حدث، ومن سوء الطالع أنه ليس كل من هو موجود في هذه القاعة يفعل ذلك دائما. |
Debido a la transformación positiva que he experimentado, he decidido dedicar mi vida a esta causa, como lo han hecho muchos de los presentes en este Salón. | UN | وبسبب التحولات الإيجابية التي مررت بها، قررت أن أكرّس حياتي لخدمة تلك القضية، كما يفعل الكثيرون في هذه القاعة. |
Mi objetivo con esta charla no es persuadir a los presentes en este Salón que abracen la xenofília. | TED | الهدف من محادثتي هذه هي ليس إقناع الأشخاص في هذه القاعة أن تتقبلوا حب الغرباء الذي بدواخلكم. |
Por lo tanto, Radovan Karadzić y los demás acusados que todavía están libres ya han dejado de ser nuestra creación y, de hecho, son la creación de todos los presentes en este Salón. | UN | ولذا فإن رادوفان كاراديتش واﻵخرين الذين أدينوا والذين لا يزالون مطلقي السراح، لم يعودوا من صنع أيدينا بل في الواقع من صنع جميع الحاضرين في هذه القاعة. |
La verdad es que sobre la base de las consultas oficiosas y confidenciales celebradas a principios de este año por los Vicepresidentes con los Estados Miembros, se asumió equivocadamente que todos los presentes en este Salón estábamos dispuestos a aceptar nuevos puestos permanentes de cualquier tipo. | UN | والحقيقة هي أنه على أساس المشاورات السرية وغير الرسمية التي أجراها الرئيسان المشاركان مع الدول اﻷعضاء في مستهل هذا العام، ظهر الافتراض الخاطئ بأن كل ممثل في هذه القاعة كان على استعداد لقبول مقاعد دائمة جديدة، أيا كان نوعها. |
Quiero hablar de documentos y directivas como estos, que pudiera citar, y que estarán a disposición de la prensa, enviados en su momento a casi todos los presentes en este Salón por altos representantes de un Gobierno que, fiel a su filosofía imperial, sólo se cree predestinado para decir, y no para escuchar con humildad y respeto. | UN | إني أشير إلى وثائق وتوجيهات كهذه، يمكن لي أن أقتبس منها، وسوف توضع تحت تصرف الصحافة، وقد أرسلها إلى جميع المشاركين في هذه القاعة تقريبا كبار موظفي إحدى الحكومات، التي يبدو أنها، تمشيا مع فلسفتها الامبريالية، تظن أن لهؤلاء حق الكلام، وليس مطلوبا منهــم أن يصغــوا بتواضع واحترام. |
Al respecto, compartimos la preocupación de algunos de los presentes en este Salón sobre el momento elegido para la reanudación de este décimo período extraordinario de sesiones de emergencia y las repercusiones que puede suscitar. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نشارك آخرين في هذه القاعة القلق بشأن توقيت عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة المستأنفة بشأن الآثار التي يمكن أن تثيرها الخطب الرنانة. |
Todos los presentes en este Salón somos conscientes de que el éxito de la NEPAD sólo puede asegurarse si esta iniciativa se lleva a la práctica sobre la base de un firme consenso africano y un apoyo internacional sólido. | UN | وندرك نحن جمهور الحاضرين هنا في هذه القاعة بأنه لا يمكن ضمان نجاح الشراكة الجديدة ما لم توضع المبادرة في هيئة أعمال على أساس قوي من توافق الآراء الأفريقي ودعم دولي سليم. |
Que Siria nos pida a nosotros o a cualquiera de los presentes en este Salón que escuchemos la voz de la sabiduría es una contradicción en sí. | UN | ولكي تسألنا سورية - أو تسأل أي شخص في هذه القاعة - أن نستمع لصوت الحكمة هو اجتماع للفظين متناقضين. |
Tras el éxito de las elecciones de Mozambique, se nos ha confiado la responsabilidad de suceder al Sr. Joaquim Alberto Chissano, hombre de Estado con el que la mayoría de los presentes en este Salón habrán interactuado mucho. | UN | ونتيجة لانتخابات ناجحة في موزامبيق، أنيطت بنا مسؤولية خلافة السيد يواكيم ألبرتو شيسانو، رجل الدولة الذي تفاعل إلى درجة كبيرة مع أغلب الحاضرين في هذه القاعة. |