Debemos ser muy claros: los procesos multilaterales no pueden desperdiciar las oportunidades de esa manera y deben seguir siendo una opción viable para abordar las amenazas contemporáneas a la seguridad. | UN | ينبغي لنا أن نوضح موقفنا تمام الوضوح: العمليات المتعددة الأطراف لا يمكنها أن تبدد الفرص بهذه الطريقة وأن تبقى خيارا حيويا لمعالجة التهديدات الأمنية المعاصرة. |
Los indicadores suelen usarse para apoyar la vigilancia y la evaluación de la aplicación y las tendencias de los procesos multilaterales relacionados con el desarrollo sostenible. | UN | وتشكِّل المؤشرات أدواتٍ موحدة تهدف إلى دعم عمليتي رصد وتقييم تنفيذ الاتفاقية والاتجاهات السائدة في مجال العمليات المتعددة الأطراف المتصلة بالتنمية المستدامة. |
Se hizo referencia a la importancia de la coherencia entre los procesos multilaterales, regionales y subregionales. | UN | ورُئي أن التناسق بين العمليات المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية أمر له أهميته. |
Como Ministros de Relaciones Exteriores, prestaremos especial atención a los procesos multilaterales pertinentes que produzcan efectos considerables en la salud. | UN | وبصفتنا وزراء للخارجية، سنولي اهتماما خاصا للعمليات المتعددة الأطراف ذات الصلة التي تُحدث أثرا كبيرا على الصحة. |
Desde nuestro punto de vista, todos los procesos multilaterales pertinentes en estos ámbitos deben partir de la situación y los problemas reales sobre el terreno a fin de facilitar y elaborar unas respuestas multilaterales adecuadas. | UN | ونرى أنه لكي نقدم ونطور ما يكفي من الاستجابات المتعددة الأطراف، يجب أن تكون نقطة البدء لجميع العمليات المتعددة الأطراف ذات الصلة في هذه المجالات الحالة والمشكلة الفعليتين على الأرض. |
Se hizo referencia a la importancia de la coherencia entre los procesos multilaterales, regionales y subregionales. | UN | ورُئي أن التناسق بين العمليات المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية أمر له أهميته. |
Sin embargo, queremos poner de relieve la importancia de llevar a cabo unas negociaciones amplias, abiertas y transparentes para permitir un debate exhaustivo entre los Estados miembros, como es costumbre en los procesos multilaterales. | UN | ومع ذلك، نود أن نؤكد على أهمية المفاوضات الشاملة، المنفتحة والشفافة والواسعة النطاق للسماح بإجراء مناقشة كاملة فيما بين الدول الأعضاء، كما جرت هي العادة في العمليات المتعددة الأطراف. |
Esto requiere garantizar la convergencia entre los procesos multilaterales y regionales para asegurar una combinación óptima de ambos, así como la coherencia entre los procesos regionales. | UN | وهذا يدعو إلى كفالة تقارب بين العمليات المتعددة الأطراف والعمليات الإقليمية لضمان المزيج الأمثل من الترتيبين كليهما، وكذلك الاتساق بين العمليات الإقليمية. |
Mesa redonda de expertos sobre el tema " Información actualizada sobre los procesos multilaterales " | UN | حلقة نقاش للخبراء عن ' ' المستجدات في العمليات المتعددة الأطراف`` |
Información actualizada sobre los procesos multilaterales | UN | المستجدات في العمليات المتعددة الأطراف |
El Grupo seguirá participando activamente en todos los procesos multilaterales relacionados con la promoción y protección de los derechos de las personas de edad. | UN | وستواصل المجموعة مشاركتها الإيجابية في جميع العمليات المتعددة الأطراف المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق كبار السن. |
Las diferencias existentes entre el Norte y el Sur podrían repercutir en los procesos multilaterales, como las negociaciones sobre el cambio climático. | UN | ويمكن أن تتأثر العمليات المتعددة الأطراف مثل المفاوضات بشأن تغير المناخ بالتفاوت القائم بين الشمال والجنوب. |
Es preciso tomar iniciativas para velar por que los procesos multilaterales y de otro tipo puedan crear en general un entorno propicio para el desarrollo sostenible. | UN | ولا بد من بذل الجهود لضمان تمكن العمليات المتعددة الأطراف والعمليات الأخرى ككل من تهيئة بيئة مواتية للتنمية المستدامة. |
Es preciso redoblar esfuerzos para lograr que los procesos multilaterales y de otra índole creen un entorno propicio al desarrollo sostenible. | UN | وينبغي بذل جهود لضمان أن تهيئ العمليات المتعددة الأطراف وغيرها من العمليات بيئة مواتية للتنمية المستدامة. مقدمة |
Un delegado elogió los aportes del subprograma y su coordinación con los procesos multilaterales que se estaban llevando a cabo en Nueva York. | UN | وأشاد أحد المندوبين بمساهمات البرنامج الفرعي وبمواءمته مع العمليات المتعددة الأطراف الجارية في نيويورك. |
La voluntad de establecer relaciones con estas ONG y de procurar su participación activa en los procesos multilaterales todavía no es universal entre los gobiernos. | UN | وليس هناك حتى الآن استعداد عام لدى الحكومات كلها للاستعانة بهذه المنظمات وللسعي النشط إلى إشراكها في العمليات المتعددة الأطراف. |
26. Algunas delegaciones exhortaron a que concluyeran cuanto antes los procesos multilaterales en curso y que se cumplieran en consecuencia los compromisos contraídos en ese contexto. | UN | 26- ودعت وفود إلى الإسراع بإتمام العمليات المتعددة الأطراف الجارية، وما يترتب على ذلك من تنفيذ للتعهدات الملتزم بها في هذا السياق. |
Se señaló que, si bien los acuerdos regionales eran muy importantes, debían complementar los procesos multilaterales. | UN | وذكر أنه، في حين أن الاتفاقات الإقليمية ذات أهمية كبيرة، فإنها ينبغي أن تكون مكملة للعمليات المتعددة الأطراف. |
Exhorta a los gobiernos a que actúen en forma decisiva, individual y colectivamente, y a que apliquen políticas eficaces, incluidos, según corresponda, instrumentos económicos y mecanismos de mercado para reglamentar y ordenar el ambiente, los ecosistemas y sus servicios, y a que continúen cooperando dentro del marco de los procesos multilaterales tendientes a invertir el deterioro ambiental; | UN | 2 - يدعو الحكومات، فُرادى ومجتمعة، إلى أن تبدي القيادة القوية، وأن تنفذ الاستجابات الفعالة في السياسة العامة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، الصكوك الاقتصادية وآليات السوق، لتنظيم وإدارة البيئة والنظم الإيكولوجية وخدماتها، وأن تواصل التعاون ضمن إطار العمليات متعددة الأطراف التي تهدف إلى قلب اتجاه التردّي البيئي؛ |
Hemos abogado sistemáticamente por las ventajas de los procesos multilaterales para lograr el progreso sobre cuestiones de seguridad internacional. | UN | لقد دافعنا باستمرار عن مزايا العمليات التعددية في تحقيق تقدم في مسائل الأمن الدولي. |
Ello sólo se puede lograr si trabajamos conjuntamente a fin de revitalizar los procesos multilaterales. | UN | ولن نحقق ذلك إلا من خلال العمل معا عبر إحياء العملية المتعددة الأطراف. |
Por consiguiente, creemos que los procesos multilaterales y bilaterales, entre otros, complementan el proyecto de resolución. | UN | ولذلك، فنحن نؤمن بأن كلا من الإجراءات المتعددة الأطراف والثنائية، ضمن أمور أخرى، تكمل مشروع القرار. |