ويكيبيديا

    "los programas destinados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البرامج الرامية
        
    • البرامج الهادفة
        
    • البرامج الخاصة
        
    • البرامج الموجهة
        
    • البرامج التي
        
    • والبرامج الرامية
        
    • برامج ترمي
        
    • البرامج المعدة
        
    • للبرامج الرامية
        
    • البرامج المخصصة
        
    • بالبرامج الرامية
        
    • البرامج الموجّهة
        
    • البرامج اللازمة
        
    • للبرامج الموجهة
        
    • برامج المشاريع
        
    Deberían elaborarse datos cualitativos y cuantitativos e indicadores para evaluar el progreso y la eficacia de los programas destinados a conseguir el pleno goce de los derechos de la infancia. UN وينبغي وضع بيانات ومؤشرات نوعية وكمية لتقييم التقدم المحرز وكفاءة البرامج الرامية إلى تمتع اﻷطفال بحقوقهم تمتعا كاملا.
    La educación sobre la salud es también un importante componente de algunos de los programas destinados a combatir las enfermedades mortales. UN وتشكل التوعية الصحية عنصرا مهما أيضا في بعض البرامج الرامية إلى مكافحة اﻷمراض المميتة.
    Esos organismos han prestado apoyo a los programas destinados a prestar asistencia a esas personas. UN ولقد دعمت هذه الوكالات البرامج الهادفة إلى مساعدة مثل هؤلاء الأفراد.
    En cambio, los programas destinados a los otros tres grupos vulnerables parecen ser escasos o inexistentes. UN ويبدو أن البرامج الخاصة بالفئات الضعيفة الثلاث اﻷخرى أقل أو غير موجودة.
    Resultarían igualmente provechosos los programas destinados a los padres, a raíz de que a menudo los papeles tradicionales de género se conservan en el seno de la familia. UN كما أن البرامج الموجهة للوالدين يمكن أن تكون مفيدة لأن دوري الجنسين إنما ينبعثان من داخل الأسرة غالبا.
    Convendría fortalecer los programas destinados a aumentar la asistencia escolar de las niñas. UN وينبغي تدعيم البرامج التي تستهدف زيادة التحاق البنات بالمدارس.
    Aplicación de las orientaciones técnicas sobre la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a la ejecución de las políticas y los programas destinados a reducir la mortalidad y UN تطبيق الإرشادات التقنية المتعلقة بتوخّي نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها
    Deberían elaborarse datos cualitativos y cuantitativos e indicadores para evaluar el progreso y la eficacia de los programas destinados a conseguir el pleno goce de los derechos de la infancia. UN وينبغي وضع بيانات ومؤشرات نوعية وكمية لتقييم التقدم المحرز وكفاءة البرامج الرامية إلى تمتع اﻷطفال بحقوقهم تمتعا كاملا.
    También somos conscientes de que para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio tenemos que disponer de la capacidad necesaria para llevar a la práctica los programas destinados a lograr esos objetivos. UN كما أننا ندرك أنه لكي نحقق الأهداف الإنمائية للألفية، لا بد أن تتوفر لدينا القدرة على تنفيذ البرامج الرامية إلى بلوغها.
    Una participación activa y significativa es conditio sine qua non de los programas destinados a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والمشاركة النشيطة والهادفة شرط لا بد من توفره في البرامج الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El programa toma la sociedad civil como colaboradora para gestionar mejor los programas destinados a la protección de la mujer y del niño. UN ويحدد البرنامج المجتمع المدني شريكا يتيح إدارة البرامج الرامية إلى حماية النساء والأطفال بصورة أفضل.
    Reiterando el llamamiento a la total desmovilización de todos los niños soldados menores de 18 años en todos los países, la oradora subraya la importancia de los programas destinados a desmovilizar y reintegrar a los combatientes infantiles. UN ٣٥ - وكررت نداءها من أجل التسريح التام لجميع اﻷطفال الجنود في جميع البلدان ممن يقل سنهم عن الثامنة عشرة، مؤكدة على أهمية البرامج الرامية إلى تسريح المحاربين اﻷطفال وإعادة إدماجهم.
    En el capítulo IV se dan ejemplos de criterios institucionales eficaces que constituyen " mejores prácticas " en los programas destinados a aliviar la pobreza. UN ويوفر الفصل الرابع أمثلة على " أفضل الممارسات " للنهج المؤسسية الفعالة في البرامج الرامية إلى تخفيف الفقر.
    Debería existir una especificación de los programas destinados a perfeccionar esos indicadores. UN وينبغي تحديد البرامج الهادفة إلى تحسين هذه المؤشرات.
    los programas destinados a grupos vulnerables, entre ellos las mujeres y los niños con discapacidades, son ejemplares. UN وتعد البرامج الخاصة بالمجموعات الضعيفة، ومن قبيلها مجموعات النساء واﻷطفال المعوقين، برامج نموذجية.
    Entre los programas destinados a las mujeres de bajos ingresos, pueden citarse las prestaciones abonadas en el marco del régimen de seguro médico. UN أما البرامج الموجهة إلى النساء المنخفضات الدخل فتشمل منح استحقاقات الرعاية الصيدلانية الصحية.
    Por razones humanitarias, intentamos ampliar los programas destinados a limitar los riesgos, reducir los daños y controlar el acceso a las drogas cuando no es posible impedir su uso. UN وﻷسباب إنسانية، نحاول توسيع البرامج التي تسمح لنا بحصر المخاطر وتقليل اﻷضرار والرقابـــة على الحصــــول على المخدرات في الحالات التي لا يمكن فيها منع استخدامها.
    Las políticas y los programas destinados a promover el desarrollo sostenible deberían prestar un apoyo especial a las empresas pequeñas y medianas, para éstas adquirir, utilizar y gestionar tecnologías ecológicamente racionales. UN وينبغي أن تشتمل السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة على تقديم دعم خاص للتكنولوجيات السليمة بيئيا لتمكين هذه البلدان من الحصول على تلك التكنولوجيات واستعمالها وإدارتها.
    Nuestro reto consistirá en velar por que se les permita participar en el diseño, la planificación y la aplicación de los programas destinados a mejorar sus condiciones de vida. UN وسيكون تحدينا أن نؤمِّن تيسير مشاركتهم في تصميم وتخطيط وتنفيذ برامج ترمي إلى تحسين حياتهم.
    Preguntó además si había planes de apoyo a los programas destinados a ayudar a las víctimas de la violencia y la trata de personas. UN وتساءلت كذلك عن الخطط الرامية إلى دعم البرامج المعدة لمساعدة ضحايا العنف والاتجار بالبشر.
    :: El progreso rápido es posible y los programas destinados a aumentar la capacidad estadística gozan de gran aceptación entre los países en desarrollo. UN :: من الممكن إحراز تقدم سريع، وثمة استيعاب قوي من الدول النامية للبرامج الرامية إلى زيادة قدراتها في مجال الإحصاءات.
    No se proporcionó información respecto de los programas destinados a las muchachas que abandonaban los estudios. UN ولم ترد معلومات عن البرامج المخصصة للفتيات اللائي يتسربن من المدارس.
    94. El Ecuador encomió los programas destinados a reducir la pobreza y erradicar la prostitución infantil y la trata de seres humanos. UN 94- وأشادت إكوادور بالبرامج الرامية إلى الحد من الفقر والقضاء على بغاء الأطفال والاتجار بالبشر.
    Simultáneamente, se están haciendo esfuerzos para transferir los gastos de ejecución de los programas destinados al personal sobre el terreno, como el programa SMART, a las operaciones sobre el terreno, mediante la creación de un centro de costos para la capacitación en el Servicio de Capacitación Integrada de la División de Políticas, Evaluación y Capacitación. UN وفي الوقت نفسه تُبذَل جهود كي تتحوّل إلى الميدان تكاليف تنفيذ البرامج الموجّهة للموظفين في الميدان، ومنها برنامج سمارت وعلى أن يتم ذلك من خلال استحداث مركز تكاليف للتدريب قائم في إدارة التدريب المتكامل.
    La Dependencia de formación del Departamento actúa en colaboración con empleadores, sindicatos e institutos de formación para organizar y llevar a la práctica los programas destinados a responder a las necesidades, tanto del mercado de trabajo como de los trabajadores. UN وتعمل وحدة التدريب التابعة للإدارة بالاشتراك مع أصحاب العمل، ونقابات العمال، ومقدمي التدريب من أجل وضع وتنفيذ البرامج اللازمة لتلبية احتياجات كل من سوق العمل والقوة العاملة؛
    Incluso en el caso de los programas destinados a los grupos más vulnerables o los programas de apoyo a intervenciones cuya eficacia está demostrada desde hace tiempo, la cobertura es mínima. UN وحتى بالنسبة للبرامج الموجهة إلى أكثر الفئات ضعفا أو تلك التي تدعّم المشاريع التي لها سجل طويل من الشواهد التي تدل على فعاليتها، ما زالت التغطية عند حدها الأدنى.
    Con gran frecuencia, los programas destinados a las PYMES han adoptado criterios poco sistemáticos y han concedido crédito sin servicios empresariales, o han prestado éstos sin crédito. UN ففي كثير جدا من الحالات، اعتمدت برامج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم نهجا مجزأة وأتاحت الائتمان دون أن توفر خدمات الأعمال أو وفرت خدمات الأعمال دون أن تتيح الائتمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد