Informe del Secretario General sobre los progresos realizados en materia de abastecimiento de agua potable y suministro de saneamiento ambiental en el decenio de 1990 | UN | تقرير اﻷمين العام عن التقدم المحرز في مجال توفير المياه المأمونة والمرافق الصحية للجميع خلال التسعينات |
Informe del Secretario General sobre los progresos realizados en materia de abastecimiento de agua potable y suministro de saneamiento ambiental en el decenio de 1990 | UN | تقرير اﻷمين العام عن التقدم المحرز في مجال توفير المياه المأمونة والمرافق الصحية للجميع خلال التسعينات |
De hecho, la delincuencia y la inseguridad, que afectan tanto a personas como a bienes, siguen socavando los progresos realizados en materia de desarrollo. | UN | والواقع أن الجريمة وانعدام الأمن، اللذين يؤثران على الأشخاص والممتلكات، لا يزالان يقوضان التقدم المحرز في مجال التنمية. |
Reconoció los progresos realizados en materia de justicia de menores y pidió más información sobre las buenas prácticas de Andorra en la cooperación internacional en el ámbito de la protección del menor. | UN | وبالرغم من اعتراف شيلي بالتقدم المحرز في مجال قضاء الأحداث، طلبت مزيداً من المعلومات عن ممارسات أندورا الجيدة في مجال التعاون الدولي فيما يتعلق بالأطفال. |
A este respecto, el subprograma contribuirá al seguimiento y la evaluación de los progresos realizados en materia de seguridad alimentaria y desarrollo sostenible en apoyo de la aplicación de las conclusiones pertinentes de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وفي هذا الصدد، سيسهم البرنامج الفرعي في رصد وتقييم التقدم المحرز في مجالي الأمن الغذائي والتنمية المستدامة دعماً لتنفيذ النتائج ذات الصلة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Los interesados también deberían volver a examinar la utilización del producto interno bruto (PIB) per cápita como criterio para medir los progresos realizados en materia de desarrollo y determinar el acceso a la financiación en condiciones favorables. | UN | وطالبت أصحاب المصلحة أيضا بإعادة دراسة استخدام نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي كمعيار لقياس التقدم المحرز على صعيد التنمية وتقرير سُبل الحصول على التمويل التساهلي. |
Se han incluido como anexo al informe de la Junta las actualizaciones periódicas sobre los progresos realizados en materia de contratación desde la 55ª reunión. | UN | ويُضمّن مرفق تقرير المجلس ابتداء من اجتماعه الخامس والخمسين معلومات محدّثة عن التقدم المحرز في مجال التوظيف. |
En este contexto, los progresos realizados en materia de biodiversidad en Nagoya son alentadores. | UN | وإزاء هذه الخلفية، يعتبر التقدم المحرز في مجال التنوع البيولوجي في ناغويا أمرا مشجعا. |
Eso ha quedado demostrado en los progresos realizados en materia de educación de resultas de la determinación de los gobiernos de aumentar la matrícula primaria. | UN | ويدل على ذلك التقدم المحرز في مجال التعليم بسبب التزام الحكومة بزيادة التسجيل في المدارس الابتدائية. |
A pesar de los progresos realizados en materia de estabilidad política y gobernanza, el pueblo haitiano se enfrenta a muchos desafíos. | UN | ورغم التقدم المحرز في مجال الاستقرار السياسي والحوكمة، يواجه الشعب الهايتي كثيراً من التحديات. |
Se pidió información actualizada sobre los progresos realizados en materia de conducta y disciplina. | UN | وطُلبت معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في مجال السلوك والانضباط. |
Informe sobre los progresos realizados en materia de estadísticas del medio ambiente | UN | تقرير - التقدم المحرز في مجال احصاءات البيئة |
Por el momento, sin embargo, el mundo se ve aquejado de numerosos males que amenazan con anular los progresos realizados en materia de desarrollo social. | UN | إلا أن العالم، يعاني في الوقت الحاضر، من آلام مردها قائمة طويلة من اﻷمراض، التي تهدد بتعطيل التقدم المحرز في مجال التنمية الاجتماعية. |
En lo tocante al informe del Secretario General (A/51/350), la República de Corea observa que, en primer lugar, el establecimiento de un indicador para medir los progresos realizados en materia de población no debe ser un fin en sí mismo. | UN | ١٥ - وفيما يتعلق بتقرير اﻷمين العام A/51/350، قال إن جمهورية كوريا تشير بادئ ذي بدء إلى أن وضع مؤشر يقاس به التقدم المحرز في مجال السكان ينبغي ألا يكون غاية في حد ذاته. |
Como parte de las instrucciones de programación para 1999, se ha pedido a todas las oficinas locales que informen sobre los progresos realizados en materia de registro de los refugiados, que es un importante instrumento para reunir estadísticas demográficas.Comentarios de la Junta | UN | وكجزء من تعليمات البرمجة لعام 1999، طُلب من جميع المكاتب الميدانية الإبلاغ عن التقدم المحرز في مجال تسجيل اللاجئين، وهو أداة هامة لجمع الاحصاءات الديمغرافية. |
En cuanto a los progresos realizados en materia de locales comunes, la secretaría aseguró a los miembros de la Junta que el UNICEF era firmemente partidario de esa idea y, por lo tanto, estaba contribuyendo activamente a su ejecución. | UN | ١٣٤ - وفيما يتعلق بالتقدم المحرز في مجال أماكن العمل المشتركة، أكدت اﻷمانة ﻷعضاء المجلس أن اليونيسيف ملتزمة بهذا اﻷمر بقوة ومن ثم فهي تقوم بدور نشيط. |
A este respecto, el subprograma contribuirá al seguimiento y la evaluación de los progresos realizados en materia de seguridad alimentaria y desarrollo sostenible en apoyo de la aplicación de las conclusiones pertinentes de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وفي هذا الصدد، سيسهم البرنامج الفرعي في رصد وتقييم التقدم المحرز في مجالي الأمن الغذائي والتنمية المستدامة دعماً لتنفيذ النتائج ذات الصلة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
En junio de 2014, se organizó el primer Foro de Energía Sostenible para Todos, de carácter anual, con el objeto de evaluar los progresos realizados en materia de energía sostenible desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en 2012, y para conmemorar el primer año del Decenio de las Naciones Unidas de la Energía Sostenible para Todos. | UN | 45 - وفي حزيران/يونيه 2014، نُظم المنتدى السنوي الأول للطاقة المستدامة للجميع من أجل تقييم التقدم المحرز على صعيد الطاقة المستدامة منذ تنظيم مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في عام 2012، ومن أجل الاحتفال بذكرى السنة الأولى لعقد الأمم المتحدة لتوفير الطاقة المستدامة للجميع. |
El Comité de Energía y Recursos Naturales para el Desarrollo decide recomendar que se incluya a las cuestiones siguientes para ser analizadas en el informe del Secretario General sobre los progresos realizados en materia de abastecimiento de agua potable y saneamiento ambiental en el decenio de 1990: | UN | توصي اللجنة المعنية بتسخير الطاقة والموارد الطبيعية ﻷغراض التنمية بإدراج القضايا التالية من أجل تحليلها في تقرير اﻷمين العام عن التقدم المحرز في توفير إمدادات المياه المأمونة والمرافق الصحية للجميع خلال التسعينات: |
Dijo que también valía la pena examinar los progresos realizados en materia de descentralización señalando que el PNUD había descentralizado la mayor parte de sus operaciones de programas excepto en lo relativo a la aprobación del marco para la cooperación con los países. | UN | وذكر أن التقدم المحرز في التحول إلى اللامركزية جدير أيضا بالبحث، مشيرا إلى أن البرنامج اﻹنمائي قد أخذ باللامركزية في معظم عمليات البرمجة التي يقوم بها باستثناء الموافقة على إطار التعاون القطري. |
También acojo complacido los progresos realizados en materia de descentralización, reforma de los sectores de la seguridad y la justicia, y reforma de la Comisión Electoral Nacional Independiente, en particular con el fin de preparar las elecciones provinciales y locales. | UN | وأرحب أيضا بالتقدم المحرز في مجالات الأخذ باللامركزية وإصلاح قطاعي الأمن والعدالة، وتعديل اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، ولا سيما بهدف الإعداد للانتخابات على صعيد المقاطعات وعلى الصعيد المحلي. |
los progresos realizados en materia de desarme nuclear se vieron comprometidos por el prolongado estancamiento de la Conferencia de Desarme. Todos los países deben colaborar para poner fin a ese estancamiento, de modo que en la Conferencia se pueda comenzar a negociar un tratado de cesación de la producción de material fisionable y crear un órgano subsidiario encargado del desarme nuclear. | UN | وأضاف أن التقدم في مجال نزع السلاح النووي تأثر بحالة الجمود الطويلة الأمد في مؤتمر نزع السلاح، التي يجب على كافة البلدان أن تعمل على الخروج منها حتى تبدأ التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وإنشاء هيئة فرعية تعنى بنزع السلاح النووي. |