Los desafíos humanitarios a los que se hace referencia en la Memoria del Secretario General son una de las preocupaciones centrales de mi Gobierno. | UN | وتشكل التحديات اﻹنسانية المشار إليها في تقرير اﻷمين العام أحد الشواغل اﻷساسية لحكومتي. |
Los documentos a los que se hace referencia más adelante abordan concretamente la cuestión del programa provisional. | UN | أما الوثائق المشار إليها أدناه فتتناول بالتحديد مسألة جدول الأعمال المؤقت. |
Los acontecimientos a los que se hace referencia en la cláusula 6.3 del contrato de etileno nunca tuvieron lugar. | UN | ويرى أن الحالات المشار إليها في البند 6 - 3 من عقد الايثيلين لم تحدث أبداً. |
Sírvase suministrar la lista de los países con los que la República Checa ha concertado tratados bilaterales sobre extradición, así como sobre cooperación judicial y policial, a los que se hace referencia en la respuesta relacionada con este apartado. | UN | الرجاء تقديم قائمة بالبلدان التي أبرمت معها الجمهورية التشيكية معاهدات ثنائية بشأن تسليم المجرمين وكذلك بشأن التعاون القانوني وتعاون الشرطة، على النحو المشار إليه في الإجابة على هذه الفقرة الفرعية. |
A través de esa página se puede acceder a los sitios web de la Oficina a los que se hace referencia en este informe, que figuran en el anexo. | UN | ويمكن، عن طريق تلك الصفحة، الاطلاع على المواقع الشبكية الخاصة بالمكتب والمشار إليها في هذا التقرير. |
El Secretario General de Amnistía Internacional nunca ha recibido esas cartas ni los sobornos a los que se hace referencia. | UN | فلم يتلق الأمين العام لمنظمة العفو الدولية هذه الرسائل قط ولا الرشاوى المشار إليها. |
Apartado e) - ¿Proporcione la información pertinente sobre la aplicación de los convenios, protocolos y resoluciones a los que se hace referencia en este apartado. | UN | قدم أي معلومات ذات صلة بتنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات والقرارات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية. |
Los ingresos resultantes se acreditarán al fondo o fondos correspondientes a los que se hace referencia en los párrafos 7, 9 y 10. | UN | أما الإيرادات الناتجة فتودع في حساب الصندوق المختص، والصناديق المشار إليها في الفقرات 7 و9 و10. |
Los ingresos resultantes se acreditarán al fondo o fondos correspondientes a los que se hace referencia en los párrafos 7, 9 y 10. | UN | أما الإيرادات الناتجة فتودع في حساب الصندوق المختص، والصناديق المشار إليها في الفقرات 7 و9 و10. |
Nota: Los informes a los que se hace referencia en el Anexo A a D se podrán a disposición de los miembros del Comité en el idioma en que se recibieron. | UN | ملاحظة: التقارير المشار إليها بوصفها المرفقات ألف إلى دال ستتاح لأعضاء اللجنة باللغة التي وردت فيها. |
Muchos de esos problemas se exponen en detalle en documentos conexos a los que se hace referencia en el presente informe. | UN | ويرد وصف تفصيلي لكثير من هذه التحديات في الوثائق ذات الصلة المشار إليها في هذا التقرير. |
Los ingresos resultantes se acreditarán al fondo o fondos correspondientes a los que se hace referencia en los párrafos 7, 9 y 10. " | UN | أما الإيرادات الناتجة فتودع في حساب الصندوق أو الصناديق المختصة، المشار إليها في الفقرات 7 و 9 و 10. " |
Los ingresos resultantes se acreditarán al fondo o fondos correspondientes a los que se hace referencia en los párrafos 7, 9 y 10. | UN | أما الإيرادات الناتجة فتودع في حساب الصندوق المختص، والصناديق المشار إليها في الفقرات 7 و9 و10. |
Medidas adoptadas para prevenir los delitos a los que se hace referencia en el protocolo facultativo | UN | التدابير المعتمدة لمكافحة الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
No obstante, el Secretario General no explica en mayor detalle los costos administrativos o los riesgos asociados con un programa de cobertura de riesgos a los que se hace referencia en el párrafo 99 del informe sobre la ejecución del presupuesto. | UN | غير أن الأمين العام لا يقدم تفاصيل عن التكاليف الإدارية أو المخاطر المرتبطة بوضع برنامج تحوطي للوقاية من مخاطر العملات على النحو المشار إليه في الفقرة 99 من تقرير الأداء. |
21. Sírvanse aportar información sobre los mecanismos de supervisión, a los que se hace referencia en el artículo 16, párrafo 3. | UN | 21- ويُرجى تقديم معلومات عن آليات الرصد، على النحو المشار إليه في الفقرة 3 من المادة 16. |
d) La definición de los gastos de exploración efectivos y directos a los que se hace referencia en el apartado c) de la cláusula 10.2 del anexo 4 del Reglamento; | UN | (د) تعريف التكاليف الفعلية والمباشرة للاستكشاف على النحو المشار إليه في البند 10-2 (ج) من المرفق 4 للنظام؛ |
A través de la página de Internet puede accederse a los sitios web de la Oficina a los que se hace referencia en el presente informe, cuya lista figura en el anexo. | UN | ويمكن، عن طريق تلك الصفحة، الاطلاع على المواقع الشبكية الخاصة بالمكتب والمشار إليها في هذا التقرير. |
Además, el Comité Especial tuvo en cuenta los documentos pertinentes de otros órganos intergubernamentales competentes, a los que se hace referencia en el último párrafo del preámbulo de la resolución A/AC.109/2002/28, aprobada el 26 de julio de 2002. | UN | وإضافة إلى ذلك، وضعت اللجنة الخاصة في اعتبارها الوثائق ذات الصلة الصادرة عن الهيئات الحكومية الدولية المعنية الأخرى، والمشار إليها في الفقرة الأخيرة من ديباجة القرار A/AC.109/2002/28، الذي اتُخذ في 26 حزيران/يونيه 2002. |
En los pronósticos se tienen en cuenta los pagos adicionales a los países que aportan contingentes, a los que se hace referencia en el párrafo 40 del documento A/50/666. | UN | وقد روعيت في هذه التوقعات المدفوعات اﻹضافية للبلدان المساهمة بقوات، والتي أشير إليها في الفقرة ٤٠ من الوثيقة A/50/666. |
Además, el Comité tuvo en cuenta los documentos pertinentes de otros organismos intergubernamentales interesados, a los que se hace referencia en el cuarto párrafo del preámbulo de la resolución aprobada el 16 de agosto (véanse los párrafos 11 y 14). | UN | ووضعت اللجنة في الاعتبار كذلك الوثائق ذاتالصلة الصادرة عن الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى المعنية، والتي أشير اليها في الفقرة الرابعة من ديباجة القرار الذي اتخذته اللجنة في ١٦ آب/أغسطس )انظر الفقرتين ١١ و ١٤(. |
Con respecto a las cuestiones de desarme, celebro la creación de los dos comités especiales de la Conferencia de Desarme a los que se hace referencia en la Memoria del Secretario General. | UN | وانتقل إلى قضايــا نزع السلاح، وأود أن أرحــب بإنشاء اللجنتين المخصصتين في مؤتمر نزع الســلاح، المشار إليهما في تقريــر اﻷمين العام. |
Desea saber dónde fueron encarcelados los 11 menores a los que se hace referencia en el párrafo 133 del informe. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة مكان سجن الأحداث الـ 11 المشار إليهم في الفقرة 133 من التقرير. |
i) Establecer una lista de los miembros del Frente Revolucionario Unido presentes en Liberia a los que se hace referencia en el apartado a) del párrafo 2 supra; | UN | (ط) وضع قائمة بأعضاء الجبهة المتحدة الثورية الموجودين في ليبريا على نحو ما هو مشار إليه في الفقرة 2 (أ) أعلاه؛ |
Sírvanse aclarar y explicar el tipo de diferencias existentes entre los distintos grupos a los que se hace referencia en el párrafo 160 del informe que impiden al Estado parte conseguir una imagen precisa de la magnitud de la violencia contra la mujer en su territorio. | UN | 7 - يُرجى توضيح وشرح نوع الاختلافات القائمة بين الجماعات، والتي يُشير إليها التقرير في الفقرة 160، والتي تمنع الدولة الطرف من الحصول على صورة دقيقة عن مدى انتشار العنف ضد المرأة في أراضيها. |