ويكيبيديا

    "los respectivos países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان المعنية
        
    • للبلدان المعنية
        
    • كل من تلك البلدان
        
    • البلدان ذات الصلة
        
    • كل من هذه البلدان
        
    • كل بلد على حدة
        
    • كل بلد من البلدان
        
    • كل بلد منها
        
    • بلد كل
        
    • البلدان المشمولة بالبرامج
        
    Cincuenta y cuatro de ellas pertenecen al PNUD, en tanto que 251 se arriendan a los gobiernos de los respectivos países. UN ويملك البرنامج اﻹنمائي ٥٤ وحدة بينما يشغل ٢٥١ وحدة بعقود إيجارية من حكومات البلدان المعنية.
    A estos efectos, en casos en que las situaciones causaran inquietud, los respectivos países podrían recibir información acerca de los deseos del Grupo de Trabajo de efectuar una visita. UN وتحقيقا لذلك، يمكن في الحالات المثيرة للقلق إعلام البلدان المعنية برغبة الفريق العامل في زيارتها.
    Además, los centros nacionales de coordinación apoyarán y promoverán las actividades de cooperación de la ONUDI en los respectivos países. UN واضافة إلى ذلك، ستقوم نقاط التنسيق الوطنية بدعم وتعزيز أنشطة اليونيدو التعاونية في البلدان المعنية.
    Se hará hincapié especial en la evaluación crítica de los resultados obtenidos y la determinación de las nuevas prioridades de desarrollo de los respectivos países. UN وسيتم ذلك بتركيز خاص على التقييم الحاسم الأهمية للنتائج المحققة وتقدير الأولويات الإنمائية الجديدة للبلدان المعنية.
    El UNFPA transmitiría las observaciones a los respectivos países. UN وسوف يقدم برنامج السكان التعليقات إلى كل من تلك البلدان.
    El punto muerto a que se ha llegado en esta cuestión de procedimiento refleja la profunda divergencia sobre cuestiones sustantivas entre los respectivos países o grupos de países. UN إن الطريق المغلق فيما يتعلق بهذه المسألة الإجرائية يعكس الاختلافات العميقة بشأن القضايا الأساسية بين البلدان أو مجموعات البلدان ذات الصلة.
    Cuarenta y cinco de las unidades actuales son propiedad del PNUD y las 136 restantes han sido arrendadas a los gobiernos de los respectivos países. UN ويملك البرنامج الإنمائي 45 وحدة، بينما يستأجر 136 وحدة من حكومات البلدان المعنية.
    Además, se fortalecerá la red con el establecimiento de centros nacionales de coordinación, que apoyarán y promoverán las actividades de cooperación de la ONUDI en los respectivos países. UN وستُعزّز الشبكة أيضا بتعيين جهات محورية وطنية تدعم وتعزّز أنشطة تعاون اليونيدو في البلدان المعنية.
    :: Formular estrategias, prioridades, normas y legislación en cumplimiento de las obligaciones internacionales de los respectivos países en materia de protección del medio ambiente; UN :: وضع استراتيجيات وأولويات ومعايير وتشريعات بشأن امتثال البلدان المعنية للالتزامات البيئية الدولية؛
    Los estudios también presentan diversas soluciones que los respectivos países aplican para resolver estas dificultades. UN كما تقدم دراسات الحالات القطرية شتى الحلول التي تطبقها البلدان المعنية للتغلب على هذه التحديات.
    El UNFPA transmitiría las observaciones a los respectivos países. UN وسيحيل صندوق السكان التعليقات إلى البلدان المعنية.
    El UNFPA transmitiría las observaciones a los respectivos países. UN وسيحيل صندوق السكان التعليقات إلى البلدان المعنية.
    Se congratulan de que varios de ellos hayan adoptado medidas para resolver esos problemas, pero advierten contra la posibilidad de que las soluciones den lugar a un examen demasiado escueto o sumario de la situación de los respectivos países. UN ويرحبون بالمبادرات التي اتخذتها مختلف هيئات المعاهدات للتصدي لهذه المشاكل ولكنهم يحذرون من مغبة الحلول التي تفضي الى النظر في الحالة في البلدان المعنية على نحو مقتضب أو مختصر جدا.
    Una vez revisado, los respectivos países traducirán y adaptarán el documento al alemán, español, francés, portugués y ruso. UN وستقوم البلدان المعنية بترجمة وتعديل هذه الوثيقة، بعد استعراضها، إلى اللغات الفرنسية واﻷلمانية والبرتغالية واﻷسبانية والروسية.
    De las ocho actividades principales programadas para 1995 sólo dos no se terminaron debido a consideraciones de carácter financiero o político, tal como la necesidad de obtener la aprobación de las autoridades nacionales competentes en los respectivos países. UN وأنجزت جميع اﻷنشطة الرئيسية الثمانية المقررة لعام ١٩٩٥، باستثناء نشاطين لم ينجزا بسبب اعتبارات مالية أو سياسية مثل شرط الحصول على موافقة السلطات الوطنية المختصة في البلدان المعنية على اﻷنشطة.
    Además de abordar el aspecto de la financiación, en estos acuerdos se describen detalladamente las actividades previstas para desarrollar el acceso a la Internet y para crear capacidad técnica en los respectivos países. UN وعلاوة على تناول الجانب التمويلي، تتناول هذه الاتفاقات بالتفصيل اﻷنشطة المتعلقة بتطوير إمكانية الوصول إلى اﻹنترنت وبناء القدرات التقنية في البلدان المعنية.
    Se recomendó que se alertara a las comunidades participantes de los países en desarrollo a organizar periódicamente cursos prácticos y seminarios de capacitación con objeto de fortalecer la productividad económica, lo que revestiría interés para los encargados de adoptar decisiones de los respectivos países. UN وأوصي بتشجيع الأوساط المشاركة في البلدان النامية على القيام بصورة منتظمة بتنظيم حلقات عمل أو حلقات دراسية بهدف تعزيز الانتاجية الاقتصادية التي ينبغي أن تثير اهتمام متخذي القرارات في البلدان المعنية.
    Se deben considerar igualmente sus posibles aplicaciones industriales, sobre todo en el sector de las PYME, teniendo siempre en cuenta el contexto de las realidades económicas y sociales de los respectivos países. UN وينبغي أيضا أن يُنظر في التطبيقات الصناعية الممكنة لها، وخاصة في قطاع المنشآت الصغيرة والمتوسطة، على أن يُؤخذ في الاعتبار دائما سياق الواقع الاقتصادي والاجتماعي للبلدان المعنية.
    El UNFPA transmitiría las observaciones a los respectivos países. UN وسوف يقدم برنامج السكان التعليقات إلى كل من تلك البلدان.
    Fuente: CEPAL, sobre la base de cifras oficiales de los respectivos países y Fondo Monetario Internacional. UN المصدر: اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استناداً إلى أرقام رسمية من البلدان ذات الصلة وصندوق النقد الدولي.
    En el curso práctico, entre otras cosas, no solamente se pusieron de relieve los esfuerzos llevados a cabo por algunos países africanos para atajar el problema, sino que también se señaló la manera en que se trataba la cuestión de los descartes y de las capturas incidentales y cómo se aprovechaban en los respectivos países. UN ولم تقتصر حلقة العمل على إبراز الجهود التي تبذلها حاليا بعض البلدان الأفريقية لمعالجة هذه المشكلة، وإنما بينت أيضا، في جملة أمور، كيفية معاملة واستخدام المصيد العرضي والمرتجع في كل من هذه البلدان.
    Todo ello dará como resultado planes de trabajo en los distintos países para la fase de ejecución y se conseguirá que ésta se base en las prioridades de los respectivos países. UN وسوف ينتج عن ذلك خطط عمل قطرية محددة لمرحلة التنفيذ وسوف تضمن تجذر التنفيذ في أوليات كل بلد على حدة.
    La titularidad nacional también requiere de que todos los segmentos de la comunidad puedan forjar el futuro de los respectivos países. UN وتجعل الملكية الوطنية من الضروري أيضا السماح لجميع أجزاء المجتمع بتشكيل مستقبل كل بلد من البلدان.
    Muchos países donde se ejecutan programas contribuyen a reducir la dependencia excesiva proporcionando al PNUD: a) contribuciones a los recursos ordinarios; b) contribuciones en efectivo de fondos públicos para sufragar los gastos de las oficinas nacionales, y c) contribuciones en especie, como locales para oficinas gratuitos, además de aportar a los programas del PNUD, en los respectivos países, sumas considerables de recursos. UN 25 - وتساهم العديد من البلدان المشمولة بالبرنامج في الحد من هذا الاعتماد المفرط من خلال تزويد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بما يلي: (أ) مساهمات في الموارد العادية؛ (ب) ومساهمات نقدية حكومية موجهة لتكاليف المكاتب المحلية؛ (ج) ومساهمات حكومية عينية، مثل توفير مبان للمكاتب معفية من الإيجار - إضافة إلى توفير موارد هامة لبرامج البرنامج الإنمائي في كل بلد منها على حدة.
    En la mayoría de las presentaciones se destacaron las cuestiones temáticas principales, conforme a lo solicitado, y se ofreció una visión de la realidad de la aplicación de la Convención en los respectivos países, resaltando las dificultades con que se tropezaba y solicitando a veces soluciones o un intercambio de opiniones con otros países que podían afrontar problemas similares. UN وقد أبرزت غالبية العروض النقاط التخصصية الرئيسية كما هو مطلوب، وقدمت لمحة عن واقع تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر في بلد كل من مقدميها، حيث أكدت على الصعوبات المواجهة، وطالبت أحيانا بحلول أو تبادل للآراء مع البلدان الأخرى التي ربما تكون قد واجهت مشاكل مماثلة.
    En 2004 y 2007, en las revisiones trienales amplias de la política se exhortó al sistema de las Naciones Unidas a asegurar que las economías obtenidas como consecuencia de los menores costos de transacción se reasignaran a programas de desarrollo en los respectivos países. UN 33 - دعا الاستعراض الشامل للسياسات لعامي 2004 و 2007 منظومة الأمم المتحدة إلى كفالة ضخ الوفورات الناجمة عن خفض تكاليف المعاملات في برامج إنمائية موجهة إلى البلدان المشمولة بالبرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد