Se reducen los riesgos para el medio ambiente y la salud pública y las empresas cumplen las normas nacionales e internacionales. | UN | الحد من المخاطر على البيئة والصحة العمومية، وامتثال الأعمال التجارية للمعايير الوطنية والدولية. |
Se reducen los riesgos para el medio ambiente y la salud pública y las empresas cumplen las normas nacionales e internacionales. | UN | الحد من المخاطر على البيئة والصحة العمومية، وامتثال الأعمال التجارية للمعايير الوطنية والدولية. |
Las empresas adoptan métodos de producción más limpia, eficiente en el uso de los recursos y con bajas emisiones de carbono y reducen los riesgos para el medio ambiente, el clima y la salud pública. | UN | المنشآت تعتمد أساليب إنتاج أنظف متسمة بالكفاءة في استخدام الموارد وبقلة انبعاثات الكربون وتحد من المخاطر على البيئة والمناخ والصحة العمومية. |
Conviene intervenir de inmediato con miras a reducir al mínimo los riesgos para el medio ambiente y para la salud. | UN | ومن الضروري أن تتخذ الإجراءات العاجلة للحد من المخاطر البيئية والصحية الناشئة عن ذلك. |
La eliminación inadecuada de los neumáticos, ya sea en espacios abiertos o en cursos de agua, aumenta los riesgos para el medio ambiente. | UN | 77 - يزيد التخلص العشوائي من الإطارات، سواء في الأراضي الفضاء أو في مجاري المياه، من المخاطر البيئية. |
Esas empresas suelen carecer de los recursos necesarios para aplicar siquiera los más simples métodos de gestión racional y por eso son responsables de un porcentaje desproporcionado de los riesgos para el medio ambiente y la salud humana. | UN | وتفتقر هذه المنشآت عادة إلى الموارد اللازمة حتى لأبسط نهج الإدارة السليمة ومن ثم فهي مسؤولة عن الحصة غير التناسبية للمخاطر على البيئة وصحة البشر. |
Esas empresas suelen carecer de los recursos necesarios para aplicar siquiera los más simples métodos de gestión racional y por eso son responsables de un porcentaje desproporcionado de los riesgos para el medio ambiente y la salud humana. | UN | وتفتقر هذه المنشآت عادة إلى الموارد اللازمة حتى لأبسط نهج الإدارة السليمة ومن ثم فهي مسؤولة عن الحصة غير التناسبية للمخاطر على البيئة وصحة البشر. |
Además, a raíz del convenio, crecieron notablemente los ingresos que la comunidad local podía destinar a proyectos de desarrollo local y se estableció una serie de salvaguardias para atenuar los riesgos para el medio ambiente. | UN | وعلاوة على ذلك، ونتيجة لهذا الاتفاق، أصبحت المجتمعات المحلية تحصل الآن على إيرادات أكبر بكثير يمكن استثمارها في مشاريع التنمية المحلية، وقد تم اعتماد عدد من الضمانات من أجل التقليل من المخاطر البيئية إلى أدنى حد. |
Las empresas adoptan métodos de producción más limpia, eficiente en el uso de los recursos y con bajas emisiones de carbono y reducen los riesgos para el medio ambiente, el clima y la salud pública. | UN | المنشآت تعتمد أساليب إنتاج أنظف متسمة بالكفاءة في استخدام الموارد وبقلة انبعاثات الكربون وتحد من المخاطر على البيئة والمناخ والصحة العمومية. |
Además de facilitar la elaboración de instrumentos mundiales en apoyo de la agenda para el desarrollo después de 2015, el PNUMA está trabajando en múltiples iniciativas interinstitucionales diseñadas para promover estrategias nacionales destinadas a crear capacidades y empleos ecológicos, promover las tecnologías limpias y reducir los riesgos para el medio ambiente y la pobreza. | UN | وبالإضافة إلى تيسير إعداد صكوك عالمية تدعم خطة التنمية لما بعد عام 2015، يعكف برنامج الأمم المتحدة للبيئة على طائفة من المبادرات المشتركة بين الوكالات أعدت لتعزيز الاستراتيجيات الوطنية من أجل استحداث وظائف ومهارات خضراء وتشجيع التكنولوجيات النظيفة والحد من المخاطر البيئية والفقر. |
La OIT y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) consideran que una economía verde es " aquella que resulta en una mejora del bienestar humano y la equidad social, reduciendo considerablemente los riesgos para el medio ambiente y las carencias ecológicas " . | UN | وتعرّف منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة الاقتصاد الأخضر بأنه اقتصاد يؤدي إلى تحسين رفاه البشر وتحقيق العدالة الاجتماعية ويحد في الوقت نفسه من المخاطر البيئية وندرة الموارد الإيكولوجية بدرجة كبيرة(). |
Según el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), que puso en marcha su Iniciativa de Empleos Verdes en 2008, una economía verde es aquella que resulta en una mejora del bienestar humano y la equidad social, reduciendo considerablemente los riesgos para el medio ambiente y las carencias ecológicas; es una economía baja en carbono, eficiente en cuanto al uso de recursos y socialmente incluyente (PNUMA, 2011). | UN | ويعرّف برنامج الأمم المتحدة للبيئة، الذي بدأ مبادرته للاقتصاد الأخضر في عام 2008، الاقتصاد الأخضر بأنه الاقتصاد الذي يؤدي إلى تحسين رفاه البشر وتحقيق العدالة الاجتماعية، ويحد في الوقت نفسه وبشكل كبير من المخاطر البيئية وندرة الموارد الإيكولوجية؛ وهو اقتصاد يقل فيه انبعاث الكربون، وتزداد فيه كفاءة استخدام الموارد، كما يستوعب جميع الفئات الاجتماعية (برنامج الأمم المتحدة للبيئة، 2011). |
129. En consecuencia, la estrategia general deberá centrarse en las cuestiones más amplias de los cambios institucionales y de política que se precisan para proporcionar los incentivos y los mecanismos de apoyo necesarios para la adopción de la tecnología que se requiere para aumentar la eficacia productiva a la vez que se promueve la diversidad, se aumenta la capacidad de recuperación y se reducen al mínimo los riesgos para el medio ambiente. | UN | ١٢٩ - ومن ثم فإن الاستراتيجية العامة ينبغي أن تتجه إلى التركيز على المسائل اﻷوسع المتمثلة في التغيرات المؤسسية المتعلقة بالسياسة العامة التي تمس إليها الحاجة لتوفير الحوافز المناسبة وتقديم الدعم لﻵليات اللازمة لاعتماد التكنولوجيا المطلوبة لزيادة كفاءة اﻹنتاج، وفي الوقت نفسه تعزيز التنوع، وزيادة المرونة وتقليل المخاطر البيئية إلى الحد اﻷدنى. |