Además, el examen de los propios contratos reveló que algunos se firmaban varios días después del comienzo de los servicios o la entrega de los artículos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كشف استعراض العقود نفسها أن بعضها تم توقيعه بعد عدة أيام من بدء توفير الخدمات أو تسليم السلع. |
Varias organizaciones aseguran valerse de ciertos aspectos de las Normas en sus intentos por mejorar los servicios o el acceso. | UN | كما أفادت بعض المنظمات أنها تستخدم بعض مجالات القواعد في جهودها الرامية إلى تحسين الخدمات أو سبل الوصول إليها. |
ii) Hacer que los pagos se efectúen sobre la base de comprobantes y otros documentos que garanticen que los servicios o los bienes se han recibido y no han sido pagados con anterioridad. | UN | ' 2` إتمام جميع المدفوعات على أساس أذونات مؤيدة ووثائق أخرى، تضمن استلام الخدمات أو السلع، وعدم تقديم مدفوعات مسبقة. |
En comparación con los hombres, una proporción más elevada de mujeres se desempeñan como funcionarias o en las esferas de los servicios o las ventas. | UN | ومقارنة بالرجال فإن نسبة أكبر بين النساء تعمل كمسؤولات أو كموظفات خدمات أو مبيعات. |
También se demostró cómo las mujeres recibieron ayuda de los servicios, o ante la falta de respuesta volvieron a guardar silencio. | UN | وأظهرت هذه الوسيلة أيضا الكيفية التي حصلت بها النساء على المساعدة من الخدمات أو التي تم بها دفعهن إلى العودة إلى الصمت. |
Para muchas personas en todo el mundo, los obstáculos económicos y estructurales de la pobreza son insalvables y les impiden procurar los servicios o la atención necesarios en una fase temprana de la enfermedad. | UN | وبالنسبة للكثير من الناس في جميع أرجاء العالم، تعد الحواجز المالية والهيكلية للفقر حواجز يتعذر تخطيها، وهو ما يمنعهم من التماس الخدمات أو الرعاية الصحية في المراحل المبكرة للمرض. |
Las mujeres rurales que han sobrevivido a la violencia y los abusos a menudo tienen dificultades para acceder a los servicios, o les resulta imposible. | UN | وكثيرا ما يجد ضحايا العنف والاعتداء من النساء صعوبة في الحصول على الخدمات أو استحالة ذلك. |
Preguntaron a Benin acerca de los servicios o programas educativos existentes para garantizar la seguridad y el bienestar de las personas lesbianas, gays, bisexuales y transexuales. | UN | واستفسرت بننَ عن الخدمات أو البرامج التثقيفية المتاحة لضمان سلامة ورفاه المواطنين من المثليات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
El nuevo plazo se aplicaría a todos los servicios o solamente a los servicios técnicos; | UN | وتطبق الفترة الزمنية الدنيا الجديدة إما على جميع الخدمات أو على الخدمات التقنية فقط؛ |
Suscripción de acuerdos sobre el nivel de los servicios o de acuerdos a nivel operacional | UN | عدد اتفاقات مستوى الخدمات أو اتفاقات المستوى التشغيلي التي تم التوقيع عليها |
Los acuerdos comerciales permitían a los países dar marcha atrás en sus compromisos, pero sólo si se ofrecía una compensación en sectores de los servicios o en los ámbitos de negociación. | UN | وقد أتاحت الاتفاقات التجارية للبلدان أن تتراجع عن التزاماتها، شريطة تقديم تعويض في قطاعات الخدمات أو في مجالات التفاوض. |
pequeños y descentralizados de dependencias orgánicas se adaptarían mejor a los servicios o funciones especializadas; en cambio, dependencias de mayor tamaño y más concentradas corresponderían mejor a finalidades multifuncionales | UN | ومن الواضح أن اﻷنواع اللامركزية اﻷصغر حجما للوحدات التنظيمية ستناسب الخدمات أو الوظائف المتخصصة، في حين أن الوحدات اﻷكبر واﻷكثر مركزية ستواكب بشكل أفضل اﻷغراض اﻷشمل المتعددة الوظائف. |
Por consiguiente, el Fondo rechaza toda forma de coacción y todo tipo de incentivo que se ofrezca a los que aceptan los servicios o los proporcionan que pudiera poner en peligro una elección voluntaria e informada. | UN | والصندوق يرفض، بالتالي، أي شكل من أشكال الاكراه وأي شكل من أشكال الحوافز سواء لمتلقي الخدمات أو لمقدميها، التي قد تنال من الاختيار المستنير والطوعي. |
17. Señaló que había un creciente interés de los países en desarrollo por extender el SGP a nuevos sectores como los servicios o la inversión. | UN | ٧١- ولاحظ أن هناك اهتماما متزايدا من جانب البلدان النامية بتوسيع النظام ليشمل مجالات جديدة مثل الخدمات أو الاستثمار. |
Esta situación se producirá, aun cuando no sea intencionadamente, si no se levantan las barreras externas y si las medidas regionales llevan a la liberalización de las inversiones, los servicios o la circulación de la mano de obra entre los países de un grupo. | UN | وهذا ما سيكون عليه الحال ، وإن لم يكن ذلك مقصودا، إذا لم يتم رفع الحواجز الخارجية وإذا أدت التدابير الاقليمية إلى تحرير الاستثمار أو الخدمات أو حركة اليد العاملة ضمن التجمع. |
Este aspecto puede revestir especial importancia cuando uno o más miembros del consorcio vayan a proporcionar alguna parte o segmento importante de los servicios o suministros necesarios para el proyecto. | UN | وهذا الجانب قد يكون ذا أهمية خاصة في الحالات التي يقدم فيها أعضاء اتحاد المشروع أجزاء مهمة من الخدمات أو الامدادات التي يتطلبها المشروع . |
El Grupo trató de detectar y, en su caso, señalar los servicios o las contribuciones que pudieran violar las disposiciones pertinentes de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وقد حاول الفريق أن يحدد، عند الاقتضاء، أية خدمات أو مساهمات قد تُنتهك بها الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في قرارات الأمم المتحدة. |
f) normas que deben cumplir los centros de atención a las víctimas y los autores de actos de violencia en el hogar, incluidos los servicios o instalaciones de acogida públicos o privados; | UN | و - معايير مرافق الرعاية لضحايا ومرتكبي العنف المنزلي، بما في ذلك خدمات أو مرافق الالتجاء العامة أو الخاصة؛ |
14. Se tiende más bien a realizar análisis de resultados que a examinar la cobertura de los servicios o a llevar a cabo una evaluación de los procesos. | UN | ٤١ - ويوجد اتجاه نحو تحليل اﻵثار عوضا عن تقييم مدى التغطية بالخدمات أو تقييم العمليات. |
- Un embargo sobre los bienes sensibles y los servicios o la financiación conexos; | UN | - فرض حظر على السلع الحساسة والخدمات أو عمليات التمويل المتعلقة بها؛ |
La Secretaría proporciona apoyo, normalmente mediante el Servicio de Asistencia a los Usuarios de la División de Servicios de Tecnología de la Información, cuando surgen problemas con cualquiera de los servicios o la infraestructura. | UN | 23 - وتقدم الأمانة العامة الدعم، عادة من خلال مكتب مساعدة مستعملي الحاسوب التابع لشعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات، لمعالجة أية مشاكل في أي من الخدمات المقدمة أو البـنـى الأساسية. |
El oficial solicitante debe preparar una evaluación de los servicios o actividades efectuados, teniendo en cuenta los requisitos y especificaciones de los mandatos. | UN | وينبغي أن يعد الموظف الطالب تقييما للخدمات أو الأنشطة التي تم القيام بها مقارنة بشروط ومواصفات الاختصاصات. |
a) Brindar el apoyo y los servicios o programas necesarios en los ámbitos médico, logístico (alimentación, vivienda, etc.) y administrativo; | UN | )أ( يتوافر فيه الدعم اللازم والمرافق أو البرامج الطبية والسوقية )اﻷغذية واﻹسكان وغير ذلك( واﻹدارية اللازمة؛ |