Quizás el Fondo subestimó los recursos que se requerían para integrar eficazmente el marco lógico del sistema en las operaciones programáticas. | UN | وقد يكون الصندوق قد قدر الموارد اللازمة لإدماج نهج الإطار المنطقي في عمليات البرمجة بأقل من قيمتها الحقيقية. |
La Comisión Consultiva opinó que era preciso seguir desarrollando y mejorando el marco lógico de la Base Logística. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أن الإطار المنطقي لعمل قاعدة اللوجستيات يحتاج إلى مزيد من التطوير والتحسين. |
Con tal fin se utilizará el enfoque del marco lógico. | UN | ولهذا الغرض، سيُتّبع نهج الإطار المنطقي. |
También fue valiosa la información obtenida del análisis de documentos realizado por el Fondo en 1999, respecto de la aplicación del método del marco lógico en el proceso de programación. | UN | واستُمدت المدخلات أيضا من الاستعراض المكتبي الذي أجراه الصندوق في عام 1999 لتطبيق نهج الأطر المنطقية في عملية البرمجة. |
Sin embargo, en los futuros informes habría que prestar más atención al criterio del marco lógico y a objetivos medibles. | UN | ولكنه أضاف أنه ينبغي، في التقارير القادمة، إيلاء اهتمام أكبر للنهج الإطاري المنطقي وللأهداف القابلة للقياس. |
El representante preguntó si se había creado un marco lógico para el programa. | UN | كما تساءل عما إذا كان قد جرى وضع إطار منطقي للبرنامج. |
Una parte clave del proceso sería una mayor utilización del enfoque del marco lógico como instrumento de la planificación y la gestión de los programas orientadas al logro de resultados. | UN | ويتمثل جزء رئيسي من العملية في الاستفادة من نهج الإطار المنطقي كأداة لتخطيط وإدارة البرامج ترتكز على النتائج. |
Observó que el marco lógico también era una herramienta importante de supervisión y evaluación. | UN | وأشارت إلى أن الإطار المنطقي يعتبر أداة هامة أيضا للرصد والتقييم. |
Sin embargo, desde el punto de vista conceptual o institucionales no siempre se habían aprovechado plenamente las posibilidades del marco lógico del sistema. | UN | بيد أن نهج الإطار المنطقي لم يكن يطبق دائما على أفضل وجه، سواء من الناحية المفاهيمية أو المؤسسية. |
En consecuencia, varias oficinas no utilizaron adecuadamente el marco lógico del sistema en la elaboración del programa del país. | UN | ونتيجة لذلك لم تستخدم مكاتب قطرية عديدة نهج الإطار المنطقي بصورة سليمة لتصميم البرامج القطرية. |
En el examen se encontró que una vez elaborada la matriz del marco lógico del sistema, no se actualizaba sistemáticamente ni se utilizaba para fines de supervisión. | UN | واتضح من الاستعراض أيضا أن مصفوفة الإطار المنطقي لم تكن، بعد إعدادها، تستكمل أو تستخدم بصورة منتظمة لرصد المقاصد. |
La Subdivisión de Capacitación ha utilizado esta información para preparar cursos de repaso sobre la metodología del marco lógico. | UN | ويستخدم فرع التدريب هذه المعلومات في تنظيم دورات تدريبية لتجديد المعارف في منهجية الإطار المنطقي. |
Una parte clave del proceso sería una mayor utilización del enfoque del marco lógico como instrumento de la planificación y la gestión de los programas orientadas al logro de resultados. | UN | ويتمثل جزء رئيسي من العملية في الاستفادة من نهج الإطار المنطقي كأداة لتخطيط وإدارة البرامج ترتكز على النتائج. |
Observó que el marco lógico también era una herramienta importante de supervisión y evaluación. | UN | وأشارت إلى أن الإطار المنطقي يعتبر أداة هامة أيضا للرصد والتقييم. |
La utilización del método del marco lógico servirá para definir mejor los objetivos y las actividades y para establecer los correspondientes criterios de comparación e indicadores de resultados. | UN | وسيستتبع استخدام نموذج الإطار المنطقي تعريف الأهداف والأنشطة والمقاييس والمؤشرات ذات الصلة تعريفا أفضل. |
La capacitación en relación con el marco lógico dentro de cada país se ha llevado a cabo principalmente conjuntamente con la elaboración de programas y subprogramas por países apoyados por el FNUAP. | UN | أما التدريب على الإطار المنطقي داخل البلد فقد جرى في المقام الأول مقترنا بوضع برامج وبرامج فرعية قطرية يدعمها الصندوق. |
Además, por medio del uso sistemático del método del marco lógico en los tramos cuarto y quinto, los directores de los programas podrán mejorar la elaboración de informes sobre los resultados. | UN | علاوة على ذلك، سوف يتسنى لمدير البرنامج، من خلال الاستخدام المنتظم لنهج الأطر المنطقية أن يحسن عملية إبلاغ النتائج. |
Durante la ejecución de proyectos y programas, el marco lógico es un instrumento útil para examinar los progresos e introducir modificaciones. | UN | وخلال تنفيذ المشاريع والبرامج، تشكل الأطر المنطقية أداة مفيدة لاستعراض التقدم المحرز واتخاذ إجراءات تصحيحية. |
Sin embargo, en los futuros informes habría que prestar más atención al criterio del marco lógico y a objetivos medibles. | UN | ولكنه أضاف أنه ينبغي، في التقارير القادمة، إيلاء اهتمام أكبر للنهج الإطاري المنطقي وللأهداف القابلة للقياس. |
El representante preguntó si se había creado un marco lógico para el programa. | UN | كما تساءل عما إذا كان قد جرى وضع إطار منطقي للبرنامج. |
El marco lógico establece una relación vertical entre los objetivos y los resultados y las necesidades de recursos. | UN | ويقيم إطار العمل المنطقي وصلةً بين الرأس والقاعدة وعلاقة بين اﻷهداف والنتائج والاحتياجات من الموارد. |
Otra delegación hizo hincapié en la necesidad de velar por que el marco plurianual de financiación y el marco lógico queden plenamente incorporados en las nuevas directrices de programación. | UN | وأكد وفد آخر الحاجة إلى كفالة إدماج إطار التمويل المتعدد السنوات والإطار المنطقي بالكامل في توجيهات البرمجة الجديدة. |
Una característica importante de esos procesos en que hizo hincapié el Grupo de Trabajo es la aplicación de un marco lógico a la planificación y la evaluación. | UN | وتتمثل سمة هامة لهذه العمليات كانت فرقة العمل قد أكدت عليها، في توخي نهج إطاري منطقي للتخطيط والتقييم. |
Para ello, los directores de programas han de formular un marco lógico en que se integren los resultados previstos. | UN | ولذلك يتعين على مديري البرامج أن يصمموا إطارا منطقيا يتضمن النتائج المتوقعة. |
Su Dependencia seguiría proporcionando consejos para esta tarea y fomentando la utilización del marco lógico en la secretaría con respecto tanto a los programas como a los proyectos. | UN | وأكد أن وحدته ستواصل توفير المشورة في هذا المسعى، والتشجيع على استخدام الاطار المنطقي في الأمانة سواء على صعيد البرنامج أو صعيد المشاريع المنفردة. |
La delegación pidió también una muestra del marco lógico y una copia de las directrices de programación establecidas en 1997. | UN | وطلب الوفد أيضا نموذجا للإطار المنطقي ونسخة من المبادئ التوجيهية للبرامج التي وضعت في عام 1997. |
De un tiempo a esta parte, el ACNUR ha adoptado el sistema de gestión basado en los resultados y ha introducido el marco lógico en su proceso de planificación y programación. | UN | وقد اعتمدت المفوضية منذ فترة أسلوب الإدارة القائمة على تحقيق النتائج وأخذت بالإطار المنطقي في عمليتي التخطيط والبرمجة. |
Cursos internacionales sobre temas determinados, como la gestión de la ejecución de proyectos, el método del marco lógico y el uso de indicadores de evaluación del efecto (promedio de 2 cursos en cada año del bienio) | UN | دورات دراسية دولية عن مواضيع محددة مثل إدارة تنفيذ المشاريع، ومنهجية إطار العمل المنطقية واستخدام مؤشرات تقييم أثر المشاريع (دورتان دراسيتان في المتوسط في كل سنة من فترة السنتين) |
Esas exposiciones se apoyarán en un marco lógico, en el que los elementos estarán vinculados según una estructura jerárquica. | UN | وتنهض هذه البيانات على إطار عمل منطقي يربط العناصر ربطا منظما على نحو هرمي. |
Otros países llaman esta vinculación marco lógico, política, estrategia o plan de ejecución. | UN | وتسمي بلدان أخرى هذه العلاقة إطاراً منطقياً أو سياسة أو استراتيجية أو خطة أداء. |
El FNUAP ha introducido el marco lógico basado en los resultados como herramienta para la planificación de programas, la supervisión del desempeño y la presentación de informes en los programas de países y entre países. | UN | وقام الصندوق باستحداث أطر منطقية تقوم على أساس النتائج كأداة لتخطيط البرامج، ورصد الأداء، وتقديم التقارير فيما يتعلق بالبرامج القطرية والمشتركة بين البلدان. |