La mayoría de las personas con la mandíbula inmovilizada no aumentan de peso. | Open Subtitles | معظم الناس أذا كان فكهم مغلق بالأسلاك لا يزدون من وزنهم |
La mayoría de las personas aplican la ley porque quieren ayudar a otros. | Open Subtitles | معظم الناس تنخرط في القوى الأمنية لأنهم يريدون ان يساعدوا الآخرين |
La mayoría de las personas a las que se nombra en el informe siguen desempeñando cargos oficiales y no han sido procesadas. | UN | فقد أُفيد أن معظم الأشخاص الذين وردت أسماؤهم في التقرير لا يزالوا يتولون مناصب رسمية، ولم يمثلوا أمام العدالة. |
La mayoría de las personas no sabe el por qué ni cómo funciona. | Open Subtitles | معظم الأشخاص لا يعرفون حقاً كيف و لماذا تظهر هذه الأصوات |
La mayoría de las personas desplazadas son mujeres y menores de 25 años de edad. | UN | كما أن غالبية الأشخاص المرحلين هم من النساء والشباب الذين تقل أعمارهم عن الخامسة والعشرين. |
La mayoría de las personas ni siquiera lo notarían, pero yo sí... | Open Subtitles | أغلب الناس ما كانت حتّى لتلاحظ ذلك لكنّي لاحظتُ ذلك |
Sin embargo, la mayoría de las personas objeto de trata eran hombres, no mujeres. | UN | غير أن أغلبية الأشخاص المتجر بهم من الرجال وليسوا من النساء. |
Bueno, la mayoría de las personas no pueden expresarse de una manera convincente. | Open Subtitles | حسناً، معظم الناس لا يقدرون على التعبير عن أنفسهم بأسلوب مقنع |
La mayoría de las personas optan por escribir un Blog, yo lo necesitaba. | Open Subtitles | معظم الناس آختاروا ان يقوموا بكتابة تدوينات انا كُنت بحاجة هذا |
La mayoría de las personas tienen dos fusionados, este tipo tiene tres. | Open Subtitles | معظم الناس لديهم إثنان ملتحمة معاً هذا الشخص لديه ثلاثة |
Bueno, la mayoría de las personas no tienen hasta que necesitan uno. | Open Subtitles | حسنا، معظم الناس لديهم لا حتى أنهم في حاجة واحدة. |
Un enfoque en la familia pone también de relieve el hecho de que la mayoría de las personas funcionan como miembros de sistemas de familia, y no como individuos aislados. | UN | إن التركيز على اﻷسر يبرز أيضا حقيقة مفادها أن معظم الناس يتصرفون كأعضاء في نظم أسرية، وليس كأفراد منفصلين. |
La mayoría de las personas que confiesan horrendos crimenes no los cometieron. | Open Subtitles | معظم الأشخاص الذين يعترفون بتلك الجرائم يكونوا ليس هم الفاعلين |
La mayoría de las personas que han sido obligadas a trabajar como porteadores han denunciado haber sido víctimas de malos tratos. | UN | ويقال إن معظم الأشخاص الذين أُجبروا على أعمال العتالة القسرية كانوا يعامَلون بقسوة. |
Esos instrumentos eran eficaces, ya que la mayoría de las personas e instituciones preferían evitar que se los calificase de discriminatorios, racistas o xenófobos. | UN | وتتميز هذه الأدوات بالفعالية نظراً إلى ميل معظم الأشخاص والمؤسسات إلى تجنب وصفهم بالتمييز أو العنصرية أو كره الأجانب. |
La mayoría de las personas comienzan a consumir tabaco antes de los 18 años. | UN | ويبدأ معظم الأشخاص استخدام التبغ قبل بلوغ الثامنة عشرة من العمر. |
:: la mayoría de las personas que respondieron al cuestionario eran padres de un niño por lo menos; | UN | :: غالبية الأشخاص الذين أجابوا على الاستبيان هم آباء لطفل واحد على الأقل؛ |
Esto se percibe a nivel social: los malos tratos físicos son frecuentes y la mayoría de las personas no los consideran una causa de divorcio. | UN | ويلمس ذلك على الصعيد الاجتماعي. فحالات الاعتداء البدني مألوفة ولا يعتبرها أغلب الناس سبباً في الطلاق. |
La mayoría de las personas crónicamente sin hogar tienen adicciones de algún tipo. | UN | وتعاني أغلبية الأشخاص المتشردين الدائمين من إدمان أو آخر. |
La mayoría de las personas no serbias fueron pronto capturadas, millares de ellas fueron encerradas en campos de concentración y un número aún mayor deportadas. | UN | وسرعان ما ألقي القبض على معظم السكان غير الصرب وزج باﻵلاف منهم في معسكرات الاعتقال وتم ترحيل أعداد أكبر من ذلك. |
Del mismo modo, las penurias económicas persistentes que sufre la mayoría de las personas puede dañar la credibilidad de los gobiernos democráticos. | UN | وبالمثل، يمكــن للصعوبات الاقتصادية المستمرة التي تواجهها أغلبية الناس أن تلحق ضررا في مصداقية الحكومــات الديمقراطية. |
:: Se observa que la calidad de vida de la mayoría de las personas se ha deteriorado como consecuencia del desempleo y la pobreza derivada de éste. | UN | ويلاحظ أن نوعية حياة غالبية الناس تدهورت بسبب البطالة والفقر الناجم عنها. |
Por consiguiente, la mayoría de las personas con discapacidad de Macao viven en su comunidad. | UN | وهكذا، فإن الجزء الأكبر من الأشخاص ذوي الإعاقة في ماكاو يعيشون داخل المجتمع. |
La gran mayoría de las personas que han sido pobres durante siglos no deberían esperar. | UN | ولا ينبغي للسواد الأعظم من الشعب الذي يعانى من الفقر لقرون أن ينتظر. |
Cuando la mayoría de las personas amenazadas no sean nacionales, el uso de la fuerza podría justificarse como medida humanitaria, pero no como legítima defensa para la protección de nacionales. | UN | وحيثما يكون أكثرية الأشخاص المهددين من غير الرعايا قد يكون من الممكن تبرير استعمال القوة لحماية غير الرعايا على أنه عمل إنساني وليس دفاعا عن النفس. |
La falta de estadísticas al respecto sigue siendo un problema importante, reconocido por la mayoría de las personas con las que se reunió la Relatora Especial. | UN | وقد اعترف أغلب من قابلتهم المقررة الخاصة بأن النقص في الاحصاءات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، ما زال مشكلة رئيسية. |
La inmensa mayoría de las personas de edad de la región no tienen ninguna forma de protección social. | UN | ولا تتمتع الأغلبية الساحقة منهم في المنطقة بأي حماية اجتماعية. |
La mayoría de las personas llamadas a comparecer son víctimas que no gozan de ninguna condición jurídica. | UN | ومعظم الأشخاص الذين جرى استدعاؤهم أناس مجني عليهم ليس لهم وضع قانوني. |
Aunque la mayoría de las personas que trabajan en ese campo son mujeres, la mayor parte de los puestos directivos están ocupados por hombres. | UN | ومع أن غالبية الذين يعملون في هذا المجال هي من النساء، فإن معظم المناصب الإدارية يشغلها الرجال. |