Para superar estas limitaciones es necesario que los países y la comunidad internacional adopten medidas coordinadas. | UN | ولا بد للبلدان والمجتمع الدولي من اتخاذ إجراءات منسقة للتغلب على هذه العقبات. |
España logró reducir el número de fumadoras gracias a la adopción de medidas coordinadas entre varios ministerios. | UN | ونجحت أسبانيا في خفض عدد المدخنات من خلال اتخاذ إجراءات منسقة بين عدة وزارات. |
Por consiguiente, es necesario adoptar medidas coordinadas para desarrollar los mecanismos mundiales de regulación de los mercados financieros internacionales. | UN | ولذلك يلزم اتخاذ تدابير منسقة لتطوير آليات عالمية لتنظيم الأسواق المالية الدولية. |
En la Declaración del Milenio nos comprometimos a tomar medidas coordinadas contra el terrorismo internacional, el narcotráfico y la delincuencia organizada. | UN | لقد تعهدنا في إعلان الألفية باتخاذ تدابير منسقة لمكافحة الإرهاب الدولي، والاتجار بالمخدرات، والجريمة المنظمة. |
Por otro lado, somos conscientes de que ese objetivo visionario sólo se puede lograr a través de medidas coordinadas con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | غير أنه في الوقت نفسه ندرك أنه لا يمكن بلوغ الهدف البعيد النظر إلا من خلال العمل المنسق مع دعم المجتمع الدولي. |
Creemos que el valor de la Estrategia consiste en determinar las medidas coordinadas que se adopten a nivel nacional e internacional para contrarrestar el terrorismo. | UN | ونعتقد أن قيمة الاستراتيجية تكمن في تحديد التدابير المنسقة لمواجهة الإرهاب التي تُتخذ على الصعيدين الوطني والدولي. |
El Comisionado hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que adoptara medidas coordinadas. | UN | وناشد المفوض المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات منسقة في هذا الصدد. |
Algunos informaron acerca de las medidas coordinadas adoptadas para prevenir el consumo de sustancias psicoactivas lícitas como el tabaco y el alcohol y proporcionar tratamiento a los consumidores. | UN | وأبلغ بعضهم عن اتخاذ إجراءات منسقة للوقاية من تعاطي مواد مشروعة ذات تأثير نفساني، مثل التبغ والكحول، وعلاج متعاطيها. |
Las autoridades competentes de los países miembros de la Comunidad de Estados Independientes están adoptando medidas coordinadas con arreglo a esas instrucciones. | UN | وتتخذ السلطات المختصة في البلدان الأعضاء في الرابطة إجراءات منسقة عملا بتلك التعليمات. |
A ese respecto, hay que reconocer los objetivos claros que comparten los tres tratados de Río y la importancia de adoptar medidas coordinadas. | UN | في ذلك الصدد، لا بد من الإقرار بالأهداف الواضحة المشتركة بين اتفاقيات ريو الثلاث وأهمية اتخاذ إجراءات منسقة. |
Se puso de relieve la necesidad de tomar medidas coordinadas respecto de los fletes ilegales. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة اتخاذ إجراءات منسقة بشأن الشحنات غير المشروعة. |
También reafirmaron su determinación, de conformidad con la Convención, de tomar medidas coordinadas a nivel nacional, regional e internacional para vigilar, globalmente, la degradación de la tierra. | UN | وأكدوا أيضا من جديد عزمهم، في إطار الاتفاقية، على اتخاذ إجراءات منسقة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، لرصد تدهور الأراضي على الصعيد العالمي. |
La comunidad internacional debe adoptar medidas coordinadas para evitar la acumulación excesiva de las armas pequeñas, y reducir su propagación incontrolada, lo que socava los esfuerzos para garantizar la seguridad integral e indivisible. | UN | وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير منسقة لمنع الأسلحة الصغيرة التي تقوض الجهود الرامية إلى كفالة الأمن الشامل وغير القابل للتجزئة وتخفيض تكديسها المفرط وانتشارها بدون أي ضابط. |
- La elaboración y la adopción de medidas coordinadas para prevenir, determinar, reprimir o investigar actos terroristas y la notificación mutua de tales medidas; | UN | وضع واعتماد تدابير منسقة لمنع أعمال الإرهاب واكتشافها ووقفها والتحقيق فيها، وإخطار بعضها البعض بهذه التدابير؛ |
Es menester que se adopten medidas coordinadas y concretas para garantizar a los pueblos de los países en desarrollo un acceso gratuito y equitativo al mundo de la información y de las comunicaciones más avanzadas. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير منسقة ومحددة لضمان دخول شعوب البلدان النامية مجانا وبشكل منصف عالم أحدث المعلومات والاتصالات. |
En cumplimiento de los principios mencionados precedentemente, los Estados Unidos y la Unión Europea convienen en que habrán de determinar en qué ámbitos se adoptarán medidas coordinadas. | UN | وتعزيزا للمبادئ المذكورة أعلاه، تتفق الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي على تحديد مجالات العمل المنسق. |
A fin de promover esos cambios, será preciso adoptar diversas medidas coordinadas que fomenten la eficiencia de la energía y su conservación, además de establecer reglamentaciones, emprender actividades de investigación y desarrollo y fijar precios más racionales. | UN | وسيتطلب تشجيع إحداث هذه التغييرات اتخاذ مجموعة من التدابير المنسقة لتعزيز كفاءة الطاقة والحفاظ عليها، بما في ذلك تدابير تنظيمية، والبحث والتطوير، وتسعير أكثر رشدا. |
Además, señaló que las medidas coordinadas dependen del debido proceso de aprobación y financiación por la estructura rectora de cada uno de los organismos participantes. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن تنسيق العمل يتوقف على عملية الإقرار والتمويل على النحو الواجب من قِبَل هيئة الإدارة لكل وكالة عضو. |
Los mensajes centrales del Programa 21 son la integración de políticas y la necesidad de adoptar medidas coordinadas. | UN | والرسالتان الرئيسيتان لجدول أعمال القرن ٢١ هما تكامل السياسات والحاجة إلى جهود منسقة. |
Se deben adoptar medidas coordinadas para resolver los problemas singulares que afectan a los niños en los conflictos armados. | UN | وينبغي اتخاذ إجراء منسق لحل المشاكل الفريدة من نوعها التي تؤثر على اﻷطفال في الصراع المسلح. |
Poco después de la Cumbre, el Comité Administrativo de Coordinación (CAC) estableció cuatro grupos de tareas para preparar medidas coordinadas con respecto a los principales compromisos de todas las conferencias mundiales. | UN | وبعد فترة قصيرة من انعقاد مؤتمر القمة، أنشأت لجنة التنسيق اﻹدارية أربع فرق عمل ﻹعداد إجراءات متناسقة بشأن الالتزامات الرئيسية لكافة المؤتمرات العالمية. |
A este respecto, San Marino reconoce el papel esencial desempeñado por el Grupo de los 20, G-20, que en 2009 fue capaz de impedir una recesión económica mundial tomando medidas coordinadas y oportunas. | UN | وفي ذلك الصدد، تقر سان مارينو، بالدور الجوهري الذي تقوم به مجموعة العشرين التي تمكنت في عام 2009، من الحيلولة دون وقوع كساد اقتصادي عالمي بقيامها بعمل منسق وفي أوانه. |
- La coordinación entre los diferentes organismos de seguridad e instancias encargadas del cumplimiento de la ley en el interior de Egipto se realiza a través de mecanismos y canales determinados y mediante oficiales de enlace que verifican la ejecución de las medidas coordinadas; | UN | :: يتم التنسيق بين مختلف الأجهزة الأمنية وأجهزة إنفاذ القانون داخل مصر من خلال آليات وقنوات محددة وضباط اتصال يضطلعون بتنفيذ الإجراءات المنسقة. |
Alentando a la comunidad internacional a que preste apoyo para resolver la crisis de Malí mediante medidas coordinadas para atender las necesidades inmediatas y a largo plazo, que abarcan cuestiones relativas a la seguridad y el desarrollo y de carácter humanitario, | UN | وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم لتسوية الأزمة في مالي من خلال إجراءات منسّقة لتلبية الاحتياجات المطلوبة في المرحلة الراهنة وفي الأجل الطويل، بما يشمل القضايا الأمنية والإنمائية والإنسانية، |
Por lo tanto, estimamos que sólo las medidas coordinadas pueden proteger a nuestros niños. | UN | ولذلك نعتقد أنه لا يمكن أن يحمي أطفالنا إلا تنسيق الإجراءات. |
71. Hace hincapié en la necesidad de tomar medidas coordinadas que garanticen el respeto de la totalidad de los derechos humanos de las poblaciones indígenas sobre la base de la igualdad. | UN | ٧١ - وشدد على الحاجة إلى اتخاذ خطوات منسقة لكفالة احترام جميع حقوق اﻹنسان الخاصة بالسكان اﻷصليين على أساس المساواة. |
- Al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, la Oficina de las Naciones Unidas para la Coordinación de la Asistencia Humanitaria y otros organismos del sistema de las Naciones Unidas, que adopten medidas coordinadas en apoyo de los miles de personas desplazadas internamente y de los civiles etíopes expulsados por la fuerza de Eritrea; | UN | - برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية وسائر وكالات منظومة اﻷمم المتحدة أن تضطلع باستجابة منسقة لدعم آلاف المشردين داخليا والمدنيين اﻹثيوبيين الذين طردوا بالقوة من إريتريا؛ |
Incorporaría los elementos prioritarios del Nuevo programa y constituiría la base para la adopción de medidas coordinadas a nivel de todo el sistema. | UN | وستدمج عناصر البرنامج الجديد ذات اﻷولوية وتشكل أساس عمل منسق على نطاق المنظومة. |