El gobierno de Uganda ha adoptado medidas para establecer un fondo nacional de Uganda para la lucha contra la desertificación (UNFCD). | UN | وقد اتخذت حكومة أوغندا خطوات لإنشاء صندوق وطني أوغندي لمكافحة التصحر. |
La secretaría de la UNCTAD ha tomado medidas para establecer enlaces electrónicos como parte de sus actividades de difusión. | UN | 9 - اتخذت أمانة الأونكتاد خطوات لإنشاء وصلات الكترونية كجزء من أنشطة النشر التي تضطلع بها. |
En el informe se esbozan también medidas para establecer un mecanismo más eficaz de rendición de cuentas y para mejorar el control interno. | UN | ويحدد التقرير أيضا تدابير لإنشاء آلية مساءلة أكثر فعالية ولتحسين المراقبة الداخلية. |
El Estado Parte debe adoptar medidas para establecer un sistema penal adecuado de justicia de menores que garantice que se les trate de acuerdo con su edad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لإنشاء نظام ملائم للعدالة الجنائية للأحداث يضمن معاملة الأحداث معاملةً تتلاءم وسنهم. |
Deben adoptarse medidas para establecer recursos efectivos en favor de las víctimas de abusos policiales y de los detenidos. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لوضع إجراءات فعالة لتظلم الضحايا من سوء معاملة الشرطة ولتظلم اﻷشخاص المحتجزين. |
Como todavía no ha sido posible celebrar esa reunión debido a la falta de recursos, la secretaría de la UNCTAD ha tomado medidas para establecer vínculos electrónicos como parte de sus propias actividades de difusión. | UN | وبما أنه لم يتيسر عقد هذا الاجتماع بسبب الافتقار إلى الموارد، فقد اتخذت أمانة الأونكتاد خطوات لإقامة وصلات إلكترونية في إطار أنشطتها في مجال النشر. |
Desde entonces se han adoptado medidas para establecer un órgano independiente que investigue las acusaciones contra miembros de la policía. | UN | واتُّخِذت منذئذ خطوات لإنشاء هيئة مستقلة تماماً للتحقيق في الادعاءات المقدمة ضد ضباط الشرطة. |
El hecho de que el Consejo de Seguridad haya adoptado medidas para establecer dos órganos especiales de ese carácter demuestra claramente que la comunidad internacional desea asegurar que quienes cometen graves crímenes internacionales sean juzgados. | UN | ومجرد أن مجلس الأمن قد اتخذ خطوات لإنشاء هيئتين عارضتين من هذا القبيل إنما ينهض دليلا ساطعا على أن المجتمع الدولي يريد ضمان محاكمة مرتكبي الجرائم الدولية الجسيمة. |
Por ejemplo, la Unión Africana está adoptando medidas para establecer un parlamento panafricano que vele por la participación efectiva y plena de los pueblos africanos en el desarrollo y la integración del continente. | UN | وعلى سبيل المثال، يتخذ الاتحاد خطوات لإنشاء برلمان أفريقي جامع يكفل المشاركة الفعالة والكاملة للشعوب الأفريقية في تنمية القارة وتكاملها. |
Se han adoptado medidas para establecer una plataforma que acogerá a portales regionales, permitirá que los voluntarios en línea participen en la construcción del sitio y facilitará los servicios interactivos para permitir que los usuarios aporten sus contribuciones. | UN | وقد اتخذت خطوات لإنشاء منفذ رئيسي يستوعب بوابات المواقع الإقليمية على شبكة الإنترنيت، ولتمكين المتطوعين من المشاركة الكترونيا في بناء الموقع، وتيسير الخدمات التفاعلية للسماح للمستعملين بالمساهمة فيه. |
Algunos países han adoptado medidas para establecer mecanismos internos de apoyo a las iniciativas externas y regionales. | UN | فقد اتخذت عدة بلدان تدابير لإنشاء آلية داخلية لدعم المبادرات الخارجية والإقليمية. |
El Estado Parte debería adoptar medidas para establecer servicios de rehabilitación en el país. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لإنشاء خدمات إعادة التأهيل بالبلد. |
El Estado Parte debería adoptar medidas para establecer servicios de rehabilitación en el país. | UN | وينبغي أن تتخذ تدابير لإنشاء خدمات إعادة التأهيل بالبلد. |
Ha llegado el momento de que la comunidad internacional adopte medidas para establecer procedimientos encaminados al arreglo pacífico de los nuevos tipos de conflicto. | UN | ولقد آن اﻷوان لكي يتخذ المجتمع الدولي خطوات لوضع إجراءات لتسوية هذه اﻷصناف الجديدة من النزاعات بالطرق السلمية. |
La secretaría del PAN también se ha esforzado por adoptar medidas para establecer mecanismos informales de consulta y armonización en relación con las medidas de los países asociados con miras a un apoyo y una cooperación eficaces por parte de los asociados internacionales. | UN | وقد سعت أمانة برنامج العمل الوطني كذلك إلى اتخاذ خطوات لإقامة آليات غير رسمية للتشاور ومواءمة الإجراءات فيما بين البلدان الشريكة بقصد تأمين الدعم والتعاون الفعالين من قبل الشركاء الدوليين. |
12. Alienta a los territorios no autónomos a que adopten medidas para establecer o reforzar las instituciones y políticas relacionadas con la preparación para casos de desastre y la mitigación de sus efectos; | UN | 12 - تشجع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على اتخاذ الخطوات لإقامة و/أو تعزيز المؤسسات والسياسات المتعلقة بالتأهب للكوارث الطبيعية وإدارتها؛ |
adoptando medidas para establecer una región económica unificada. | UN | ويجري اتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء منطقة اقتصادية موحدة. |
El Estado parte debería tomar medidas para establecer un régimen penal juvenil respetuoso de los derechos protegidos en el Pacto y otros instrumentos internacionales en la materia. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لإنشاء نظام عدالة جنائية للأحداث يحترم الحقوق التي يحميها العهد والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بالموضوع. |
Tanto el sector público como el sector privado están tomando medidas para establecer instituciones apropiadas destinadas a apoyar las operaciones de transporte y de tránsito. | UN | ويتخذ كل من القطاع العام والقطاع الخاص إجراءات لإنشاء مؤسسات مناسبة لدعم عمليات النقل والمرور العابر. |
Además, deberían adoptarse medidas para establecer y precisar el procedimiento actual mediante el cual los detenidos, sus asesores jurídicos o un juez pueden solicitar dicho reconocimiento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي اتخاذ خطوات من أجل إنشاء وتوضيح الإجراء الذي يجوز بموجبه للمحتجزين، أو لمستشارهم القانوني، أو للقاضي طلب هذه الفحوص. |
Paralelamente, ese país ejecuta un Programa de mejora de la calidad de la educación general (GEQIP) que incluye medidas para establecer y promover indicadores para vigilar la calidad de la educación. | UN | وبموازاة ذلك، ينفذ البلد برنامجاً لتحسين نوعية التعليم العام يشمل تدابير لوضع وتعزيز مؤشرات لرصد جودة التعليم. |
43. Los Estados deben adoptar medidas para establecer un sistema adecuado de justicia penal de menores que garantice que éstos sean tratados de una forma compatible con su edad. | UN | 43- ويتعين على الدول اتخاذ تدابير لإقامة نظام ملائم للقضاء الجنائي للأحداث لكي تضمن معاملة الأحداث بطريقة تتناسب مع سنهم. |
Se han adoptado medidas para establecer un marco jurídico de protección y adaptar las normas nacionales a los tratados internacionales en los que Omán es parte. | UN | وتم اعتماد تدابير لتوفير بيئة قانونية حمائية وإقرار معايير وطنية وفقاً للمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها. |
En los últimos años, mediante la adopción de varias medidas para establecer instituciones democráticas y un sistema político sólido, el pueblo afgano, dirigido por el Presidente Karzai, ha demostrado su firme compromiso con el logro de un futuro democrático y estable. | UN | في السنوات القليلة الماضية، أثبت الشعب الأفغاني بقيادة الرئيس كرزاي التزامه الراسخ بمستقبل مستقر وديمقراطي، من خلال اتخاذه شتى التدابير لإنشاء مؤسسات ديمقراطية ونظام سياسي ينبض بالحياة. |
:: La adopción de medidas para establecer el alto mando de las fuerzas armadas nacionales y para formar la unidad inicial de la fuerza de policía integrada. | UN | :: اتخاذ الخطوات لإنشاء قيادة عليا للقوات الوطنية المسلحة وتكوين الوحدة الأولية لقوة الشرطة المتكاملة. |