Señaló que un grupo de miembros de la Comisión opinaba que había que mencionar la distinción en el proyecto, aunque no necesariamente en artículos separados ni tampoco por fuerza en el nuevo artículo 20, sino quizás en el artículo 16. | UN | وأشار إلى وجود مجموعة من الأعضاء في اللجنة تعتقد أنه ينبغي الإشارة إلى التمييز في المشروع، ليس بالضرورة في مشاريع مواد منفصلة، وليس بالضرورة في مشروع المادة 20 الجديدة، ولكن ربما في المادة 16. |
De todos modos conviene mencionar la situación de ciertos Estados Partes en que se ha producido una importante reconsideración de los criterios para la aplicación del Pacto. | UN | ورأى مع ذلك أنه تجدر الإشارة إلى وضع دول أطراف معينة أعيد فيها إلى حد بعيد تقييم النهج المتبع لتنفيذ العهد. |
Basta mencionar la teoría relativa a la elección pública, la teoría sobre agentes principales y la economía institucional centrada en los costos de las transacciones. | UN | وتكفي الإشارة إلى نظرية الاختيار العام، ونظرية الوكيل الرئيسي، والاقتصاديات المؤسسية التي تركز على تكاليف المعاملات. |
También queremos mencionar la importancia vital de la concertación y de la asignación de las tareas para encarar en forma más eficaz el drama que afecta a los 25 millones de personas desplazadas en el mundo. | UN | نود أيضا أن نشير إلى اﻷهمية الحيوية للحوار والتوزيـع الواضح للمهام من أجل التصدي على نحو أكثر فعالية لمحنــة اﻷشخــاص المشردين الذين يبلغ إجمالي عددهم في العالم زهاء خمســة وعشريـن مليونا. |
Debe decirse, con todo, que el hecho de mencionar la iniciación de la agresión no tiene por objeto que el de dar mayor relieve a este tipo de acción, que en cualquier caso está incluida. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن ذكر الشروع في العدوان لا يضيف سوى نوع من التشديد على هذا النوع من الأفعال المدرجة. |
Además, la práctica de la División de Auditoría Interna es mencionar la cuantía de los ahorros estimados, si se conocen, en el informe de auditoría, como también se ha observado en tres de los seis casos. | UN | وعلاوة على ذلك، درجت شعبة المراجعة الداخلية للحسابات على الإشارة إلى مبلغ الوفورات التقديرية، إذا كان معروفا، في تقارير مراجعة الحسابات، كما جرى أيضا بالنسبة إلى ثلاث من الحالات الست. |
Ahora bien, aunque aplaudimos los resultados alentadores de la labor del Consejo, no podemos dejar de mencionar la prolongada crisis en el Oriente Medio. | UN | ولكن بالرغم من الترحيب بالنتائج المشجعة لأعمال المجلس لا يمكننا الإخفاق في الإشارة إلى الأزمة المطولة في الشرق الأوسط. |
Cabe también mencionar la puesta en marcha de nuevas iniciativas en Colombia, Perú, Ecuador, El Salvador, Nicaragua y la República Dominicana. | UN | ونود الإشارة إلى المبادرات الجديدة القائمة في: كولومبيا وبيرو الاستوائية والسلفادور ونيكاراغوا والجمهورية الدومينيكية. |
Aunque no desea repetir las informaciones incluidas en el informe del Grupo de Trabajo, desea mencionar la enorme abundancia de las informaciones puestas en conocimiento de ese Grupo de Trabajo. | UN | ومع أن المقررة الخاصة لا تود تكرار المعلومات الواردة في تقرير الفريق العامل، إلا أنها تود الإشارة إلى وفرة وثراء المعلومات المقدمة إلى الفريق العامل. |
Además, cabe mencionar la mejora de la calidad de los informes que presenta el Consejo y la mayor frecuencia con la que se celebran sesiones y debates públicos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجدر الإشارة إلى تحسن نوعية تقارير المجلس وازدياد وتيرة عقد الجلسات والمناقشات المفتوحة. |
No puedo dejar de mencionar la contribución que aportó el Secretario General Adjunto, Sr. Nobuyasu Abe, desde que asumió la dirección del Departamento de Asuntos de Desarme. | UN | ولا يسعني أن أغفل الإشارة إلى إسهام وكيل الأمين العام السيد نوبوياسو آبي منذ توليه إدارة شؤون نزع السلاح. |
Por último, no quisiera terminar sin mencionar la importancia de la participación de la sociedad civil en la respuesta a la epidemia. | UN | ولا يسعني أن أختم بياني بدون الإشارة إلى أهمية مشاركة المجتمع المدني في مواجهة الوباء. |
Por tanto, se ha considerado necesario mencionar la discapacidad explícitamente en el artículo sobre la no discriminación. | UN | وعليه، فقد ساد شعور بلزوم الإشارة إلى العجز إشارة واضحة في المادة الخاصة بعدم التمييز. |
Por tanto, se ha considerado necesario mencionar la discapacidad explícitamente en el artículo sobre la no discriminación. | UN | وعليه، فقد ساد شعور بلزوم الإشارة إلى العجز إشارة واضحة في المادة الخاصة بعدم التمييز. |
Por tanto, se ha considerado necesario mencionar la discapacidad explícitamente en el artículo sobre la no discriminación. | UN | وعليه، فقد ساد شعور بلزوم الإشارة إلى العجز إشارة واضحة في المادة الخاصة بعدم التمييز. |
Por tanto, se ha considerado necesario mencionar la discapacidad explícitamente en el artículo sobre la no discriminación. | UN | وعليه، فقد ساد شعور بلزوم الإشارة إلى العجز إشارة واضحة في المادة الخاصة بعدم التمييز. |
Igualmente, deseamos mencionar la cuestión de las minas terrestres antipersonal como ejemplo de una cooperación encomiable entre organismos. | UN | ونود أيضا أن نشير إلى مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفـــــراد بوصفها مثـــلا للتعاون الحميد المشترك بين الوكالات. |
Si, sin mencionar la conveniencia de tener tu pizza justo en la puerta. | Open Subtitles | نعم، بدون الحاجة لذكر الراحة فَهْم بيتزاكَ بشكل صحيح بيت مجاورِ. |
En este sentido, quiero mencionar la tendencia decreciente de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشير الى الاتجاه الى تدني المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Además, hay que mencionar la existencia de organismos no gubernamentales que ofrecen respuesta a este tipo de requerimientos. | UN | ويجدر بنا أن نذكر هنا المنظمات غير الحكومية العاملة التي تلبي هذا النوع من الطلب. |
Y has olvidado mencionar la parte "muy mono". | Open Subtitles | ولقد نسيتِ ذِكر جزئية إنه لطيف حقيقة. |
Al respecto también cabe mencionar la importancia de hacer frente a otro aspecto de la trata, esto es, a la trata de personas para el servicio doméstico en condiciones de servidumbre, y a la violación de varios derechos de las personas sometidas a la esclavitud doméstica. | UN | كما تجدر الإشارة هنا إلى أهمية معالجة جانب آخر من جوانب الاتجار وهو الاتجار بالأشخاص لأغراض الرق المنزلي، ومعالجة انتهاكات مختلف حقوق الأشخاص في حالات الرق المنزلي التعسفية. |
364. También cabe mencionar la cooperación existente entre las organizaciones sindicales y los cuerpos de inspectores del Estado. | UN | 364- وتجدر الإشارة أيضاً إلى التعاون القائم بين الهيئات التابعة لنقابات العمال وهيئات تفتيش العمل. |
Algunos Estados indican simplemente que sus informes se refieren a la aplicación del artículo VI, sin mencionar la decisión de 1995. | UN | ويشير بعض الدول ببساطة إلى التقارير عن تنفيذ المادة السادسة، من دون أن يأتي على ذكر قرار عام 1995. |
Se debe también resaltar que la descripción debe ser abierta sin mencionar la parte del cuerpo violentada. | UN | وينبغي كذلك إبراز ضرورة أن يكون الوصف عاما دون الإشارة الى الجزء من الجسد الذي حدث له الاغتصاب. |
En este contexto, no puedo sino mencionar la situación financiera actual de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، لا يسعني إلا أن أذكر الحالة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة. |
No obstante, la ARK consideró que las denuncias de la autora no eran plausibles ya que nunca había fundamentado ni demostrado la existencia de obstáculos psicológicos que le impidiesen por lo menos mencionar la violación en la entrevista inicial. | UN | ومع ذلك، فإن ادعاءات صاحبة الشكوى لا تبدو معقولة بالنسبة للمجلس السويسري لمراجعة طلبات اللجوء لأنه يرى أن صاحبة الشكوى لم تقدم أدلة تثبت وجود أسباب نفسية منعتها من ذكر تعرضها للاغتصاب في المقابلة الأولى على الأقل. |
Arruinaste su vida, la de su hermana, su madre y mi vida, sin mencionar la vida de un niño inocente. | Open Subtitles | خرّبت حياتها, وحياة أختها, وحياة أمّها, وكذلك حياتي, ناهيك عن ذكر حياة صغير بريئ. |
A este respecto, no podemos menos que mencionar la conclusión con éxito de las conversaciones patrocinadas por las Naciones Unidas sobre el Afganistán, celebradas en Bonn. | UN | ولا يفوتنا أن ننوه في هذا الصدد بالنتائج الناجحة التي توصلت إليها المحادثات الخاصة بأفغانستان والتي عقدت في بون برعاية الأمم المتحدة. |