Sin embargo, se necesita una información más fidedigna sobre determinadas regiones del mundo, para poder evaluar con mayor exactitud las tendencias mundiales. | UN | غير أنه يلزم معلومات أفضل عن أقاليم معينة في العالم من أجل الاطلاع على الاتجاهات العالمية بصورة أكثر دقة. |
Al acto asistieron 450 terapeutas familiares de todo el mundo para reforzar el trabajo de los terapeutas que tratan a familias. | UN | وقد حضر هذا المؤتمر 450 معالجا من جميع أنحاء العالم من أجل تعزيز عمل المعالجين العاملين مع الأسر. |
La necesidad de crear capacidad en todo el mundo para la ordenación integrada de los océanos y los mares | UN | الحاجة إلى بناء القدرات في جميع أنحاء العالم في مجال إدارة المحيطات والبحار على نحو متكامل |
- Sí. Eres la más preciosa cosa en el mundo para mí. | Open Subtitles | أنتِ أغلى شيء في العالم بالنسبة لي، أنتِ تعرفي ذلك |
Hace unas semanas se congregó aquí el grupo más grande de líderes que jamás ha visto el mundo para conmemorar el cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | فمنذ بضعة أسابيع حضرت أكبر مجموعة من القادة رآها العالم على اﻹطلاق للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Ha tenido todo el tiempo del mundo para lanzarla y no lo ha hecho. | Open Subtitles | يملك كل الوقت في العالم لكي يقزف بها و لكنه لم يفعل |
El punto es que Zaya y yo estemos juntos en este mundo para siempre. | Open Subtitles | وهذه النقطة هي أن زيا وأنا معا في هذا العالم إلى الأبد. |
Profundamente preocupada por el hecho de que el uso de medidas económicas coercitivas afecte desfavorablemente a las economías y las actividades de desarrollo de los países en desarrollo y tenga un efecto negativo general en la cooperación económica internacional y en los esfuerzos desplegados en todo el mundo para establecer un sistema comercial no discriminatorio y abierto, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن استخدام التدابير الاقتصادية القسرية يؤثر تأثيرا ضارا على اقتصاد البلدان النامية وجهودها الانمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما على التعاون الاقتصادي الدولي وعلى الجهد المبذول على نطاق العالم للتحرك نحو إقامة نظام تجاري مفتوح غير تمييزي، |
Los centroamericanos estamos unidos ante nuestros propios pueblos y ante el mundo para enfrentar la magnitud del desastre. | UN | ونحن، بوصـفنا من مواطنــي أمريكا الوســطى، قد اجتمعنا أمام شعوبنا وأمام العالم من أجل مواجهة أبعاد تلك الكارثة. |
En muchos sentidos, somos responsables de haber cambiado el mundo para los niños. | UN | إننا، بطرق عديدة، كبيرة وصغيرة، مسؤولون عن تغيير العالم من أجل الأطفال. |
Se requiere la participación de todas las regiones del mundo para lograr su plena aplicación. | UN | والمطلوب مشاركة جميع مناطق العالم من أجل تحقيق التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Necesitamos la ayuda del mundo para hacer frente a las dificultades de este primer período, hasta que seamos capaces de asumir solos tales desafíos. | UN | ونحن بحاجة إلى العون من العالم في اجتياز هذه الفترة المبكرة إلى أن يصبح بمقدورنا أن نجابه هذه التحديات وحدنا. |
Hoy lo sabemos: la mitad de los niños del mundo para 2030 no aprenderán. | TED | نعرف اليوم: بحلول العام 2030 سوف يفشل نصف أطفال العالم في التعلّم. |
La guerra posterior cambió el mundo para dos generaciones de armenios, que nunca han estado gobernados por Azerbaiyán. | UN | وقد غيّرت الحرب التي تلت ذلك العالم بالنسبة لجيلين من الأرمن، الذين لم يعيشوا قط تحت الحكم الأذربيجاني. |
Poner las esperanzas del mundo para el futuro de mujeres y niñas exclusivamente en tasas más altas de escolarización, oculta miles de casos como éstos. | UN | فتعليق أمال العالم بالنسبة لمستقبل النساء والفتيات على زيادة معدلات الالتحاق وحدها يحجب آلافا من هذه القصص. |
La capacidad para salvaguardar la paz es el principal criterio que utiliza el mundo para juzgar a las Naciones Unidas. | UN | فالقدرة على صون السلام: هي المعيار الرئيسي الذي يحكم به العالم على اﻷمم المتحدة. |
En los meses que han transcurrido desde que se celebró la Conferencia se han tomado ya varias medidas encaminadas a preparar al mundo para cumplir la promesa que se hizo en la Conferencia. | UN | وقد اضطلع بالفعل بعدة إجراءات في اﻷشهر التي تلت انعقاد المؤتمر بغية حث العالم على الوفاء بما وعد به المؤتمر. |
Pero aún queda calor en este mundo para que ascienda una nueva especie. | Open Subtitles | لكن توجد نار كافية في هذا العالم لكي تسمو سلالة جديدة |
Rusia y los Estados Unidos hacen un llamamiento a todas las naciones del mundo para que aúnen sus esfuerzos con miras al fortalecimiento de la estabilidad estratégica. | UN | وتدعو روسيا والولايات المتحدة كافة أمم العالم إلى توحيد جهودها لتعزيز الاستقرار الاستراتيجي. |
Profundamente preocupada por el hecho de que el uso de medidas económicas coercitivas afecta desfavorablemente a las economías y las actividades de desarrollo de los países en desarrollo y tiene un efecto negativo general en la cooperación económica internacional y en los esfuerzos desplegados en todo el mundo para establecer un sistema comercial no discriminatorio y abierto, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن استخدام التدابير الاقتصادية القسرية يؤثر تأثيرا ضارا على اقتصاد البلدان النامية وجهودها اﻹنمائية، ويخلف أثرا سلبيا عاما على التعاون الاقتصادي الدولي وعلى الجهد المبذول على نطاق العالم للتحرك نحو إقامة نظام تجاري مفتوح غير تمييزي، |
Es importante que iniciativas se tomen como ésta en otras partes del mundo para promover una cooperación eficaz y proteger a estos niños vulnerables. | UN | وقالت إن من المهم توسيع تلك المبادرة لتشمل أجزاء أخرى من العالم بغية تعزيز التعاون الفعال وحماية الأطفال الضعفاء. |
Mejorar la educación sanitaria a fin de lograr mejores conocimientos sobre la salud en todo el mundo para 2010. | UN | تحسين التثقيف الصحي بهدف الارتقاء بمستوى الإلمام بالشؤون الصحية على النطاق العالمي بحلول عام 2010. |
La ONUDI ha estudiado la experiencia adquirida en el ámbito de la energía en diferentes regiones del mundo para elaborar su visión sobre el particular. | UN | وأشار إلى أن اليونيدو درست التجربة المكتسبة في ميدان الطاقة في مناطق مختلفة من العالم بهدف بلورة رؤيتها في مجال الطاقة. |
No es como si tuvieras todo el tiempo del mundo para superarlo. ¿Sabes a lo que me refiero? | Open Subtitles | ليس كأنه لديك كل الوقت في العالم كي تتجاوزين هذا الموضوع هل تفهمين ما أقصد؟ |
:: Elaborar un programa de intervención grupal, que incluya talleres de bienestar, a fin de capacitar a los profesionales de salud mental de todo el mundo para que ayuden a los afectados por traumas debidos al entorno; | UN | :: وضع برنامج للعلاج ضمن إطار المجموعة، بما في ذلك حلقات عمل عن الصحة الجيدة، من أجل تدريب أخصائيي الصحة النفسية في جميع أنحاء العالم حتى يتمكنوا من مساعدة المتأثرين بالصدمات البيئية. |
Aunque el programa GLOBE aún se encuentra en su etapa inicial, el objetivo es que se lleve a cabo por lo menos en 200 escuelas en todo el mundo para el 25º Aniversario del Día de la Tierra, en abril de 1995. | UN | وبالرغم من أن " برنامج غلوب " ما زال في مراحله اﻷولى، فإن الهدف هو أن ينفذ البرنامج على اﻷقل في ٢٠٠ مدرسة في أرجاء العالم بحلول " يوم اﻷرض " الخامس والعشرين في نيسان/أبريل ١٩٩٥. |
La tercera fase consistiría en una capacitación en todo el mundo para lograr que la gestión de los activos se haga en forma homogénea en todos los países y garantizar que se realice la verificación física anual de los activos tanto en el ACNUR como en las entidades de ejecución asociadas.La Junta observó que en la primera fase el ACNUR había enviado dos equipos de tareas que abarcarían cuatro países. | UN | وتتكون المرحلة الثالثة من الاضطلاع بتدريب على نطاق العالم وذلك لضمان أن تجري ادارة الأصول بشكل واحد في جميع البلدان ولضمان حدوث التحقق المادي السنوي من الأصول التي في حوزة المفوضية والشركاء المنفذين. |
Fiel a sus convicciones y compromisos, mi país se suma plenamente a las iniciativas anunciadas por un grupo de Estados de todas partes del mundo para lograr progresos en el debate internacional sobre la cuestión de la abolición de la pena de muerte. | UN | إن بلدي المخلص لقناعاته والتزاماته يؤيد تأييدا تاما المبادرات التي أعلنت عنها مجموعة من الدول من جميع أنحاء العالم بشأن إحراز تقدم في المناقشة الدولية لمسألة إلغاء عقوبة الإعدام. |