El fomento de la confianza mutua entre los Estados que poseen armas nucleares y los que no las poseen ha adquirido una importancia vital. | UN | وما فتئ تعزيز الثقة المتبادلة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة يصبح مسألة ذات أهمية حيوية. |
El fomento de la confianza mutua entre los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados no poseedores sería de primordial importancia. | UN | وسيكتسي بناء الثقة المتبادلة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية أهمية كبيرة. |
El control de las armas convencionales es la solución para fomentar y mantener la confianza mutua entre los Estados en el plano regional. | UN | تحديد الأسلحة التقليدية هو الحل الكفيل ببناء الثقة المتبادلة بين الدول على الصعيد الإقليمي والحفاظ على هذه الثقة. |
A medida que la confianza mutua entre los Estados aumente, tendremos menos necesidad de armarnos hasta los dientes. | UN | فعندما تتزايد الثقة المتبادلة فيما بين الدول ستتناقص الحاجة الى المغالاة في تسليح أنفسنا. |
Sólo un régimen que cumpla esos requisitos puede ejercer un poder disuasivo sobre los eventuales infractores y crear el clima necesario de confianza mutua entre los Estados Partes. | UN | وهذا النظام هو وحده الذي يستطيع تقديم رادع مستمر للمنتهكين المحتملين ويهيئ المناخ الضروري لتوفير الثقة المتبادلة فيما بين الدول اﻷطراف. |
Una amplia cooperación internacional para la exploración del espacio ultraterrestre afianza la confianza mutua entre los Estados y contribuye a mejorar su cooperación en todas las esferas de la actividad internacional. | UN | إن التعاون الدولي الواسع النطاق في استكشاف الفضاء الخارجي يبني ثقة متبادلة بين الدول ويُساعد على تعزيز التعاون فيما بينها في جميع مجالات النشاط الدولي. |
Objetivo de la Organización: Promover una mayor confianza mutua entre los Estados Miembros en la esfera de las armas convencionales y facilitar sus deliberaciones sobre la regulación y la limitación de las armas convencionales | UN | هدف المنظمة: زيادة الثقة المتبادلة في ما بين الدول الأعضاء في ميدان الأسلحة التقليدية وتيسير جهودها المبذولة في التفاوض بشأن تنظيم الأسلحة التقليدية والحد منها |
La GBR es el instrumento esencial para apoyar la rendición de cuentas mutua entre los Estados miembros y las organizaciones. | UN | والإدارة القائمة على النتائج هي الأداة الضرورية لتعزيز المساءلة المتبادلة بين الدول الأعضاء والمنظمات. |
La GBR es el instrumento esencial para apoyar la rendición de cuentas mutua entre los Estados miembros y las organizaciones. | UN | والإدارة القائمة على النتائج هي الأداة الضرورية لتعزيز المساءلة المتبادلة بين الدول الأعضاء والمنظمات. |
Señor Presidente, el desarme depende sobre todo de la confianza mutua entre los Estados y de la percepción general de seguridad. | UN | سيدي الرئيس، إن نزع السلاح يعتمد قبل كل شيء على الثقة المتبادلة بين الدول ومفهوم الأمن العام. |
La Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas ha supuesto una ayuda al enfrentar aspectos cruciales como el blanqueo de dinero y la asistencia jurídica mutua entre los Estados. | UN | واتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨، المتعلقة بمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية تمثل إضافة قوية بمعالجتها لجوانب خطيرة مثل غسل اﻷموال والمساعدة القضائية المتبادلة بين الدول. |
Ello aconseja redoblar los esfuerzos para avanzar en temas de desarme, así como para dar atención a un programa específico de medidas de confianza mutua entre los Estados. | UN | وهذا بالطبع يجعل من المستصوب مضاعفة الجهود ﻹحراز التقدم في قضايا نزع السلاح، فضلا عن تكريس الاهتمام لبرنامج محدد بتدابير لبناء الثقة المتبادلة بين الدول. |
Malasia reafirma su pleno apoyo a la asistencia jurídica mutua entre los Estados en la lucha contra el tráfico de estupefacientes y sustancias sicotrópicas ilícitos. | UN | وتعيد ماليزيا تأكيد أتم تأييدها للمساعدة القانونية المتبادلة بين الدول في مكافحة الاتجار في المخدرات غير المشروعة والمؤثرات العقلية. |
viii) Elaborar medidas de fomento de la confianza apropiadas, racionales y viables a fin de reforzar la confianza mutua entre los Estados Partes y evitar sospechas innecesarias entre ellos por lo que respecta a determinadas actividades. | UN | `8` اتخاذ تدابير مناسبة وعقلانية وقابلة للتطبيق لبناء الثقة من أجل تعزيز الثقة المتبادلة بين الدول الأطراف وتبديد الشبهات التي لا لزوم لها فيما بينها بشأن بعض الأنشطة؛ |
Ahora bien, para que las medidas previstas tengan éxito, es indispensable que reine un clima de confianza mutua entre los Estados Miembros y la Secretaría y que los funcionarios de más alto nivel se muestren decididos a hacer todo lo posible por lograr ese objetivo. | UN | غير أنه مما لا غنى عنه، لكي تؤدي جميع هذه التدابير وظيفتها الكاملة، ينبغي أن يتوفر مناخ من الثقة المتبادلة بين الدول الأعضاء والأمانة العامة، وعلى كبار المسؤولين في الأمانة العامة أن يظهروا أنهم مصممون على نجاح هذه التدابير. |
Todos estos acontecimientos inevitablemente socavan la confianza mutua entre los Estados y la confianza general en los esfuerzos multilaterales en pro de la limitación de los armamentos y el desarme. | UN | وكان لكل هذا، بلا شك، أثر سلبي على الثقة المتبادلة بين الدول وعلى الاطمئنان بوجه عام إلى الجهود المتعددة الأطراف المبذولة في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Consideramos que es importante aumentar esta clase de reuniones, que, al ayudar a desarrollar y fortalecer contactos personales de alto nivel, contribuyen a establecer y fomentar la confianza mutua entre los Estados. | UN | إننا نعتقد أن من المهم أن نزيد من هذا النوع من الاجتماعات التي تساهم من خلال المساعدة على تنمية وتدعيم الاتصالات الشخصية العالية المستوى، في إقامة وتعزيز الثقة المتبادلة فيما بين الدول. |
Objetivo de la Organización: Promover una mayor confianza mutua entre los Estados Miembros en la esfera de las armas convencionales y hacer frente a la acumulación desestabilizadora y excesiva de armas pequeñas y ligeras, a su tráfico ilícito y a su producción | UN | هدف المنظمة: العمل على زيادة الثقة المتبادلة فيما بين الدول الأعضاء في ميدان الأسلحة التقليدية والتصدي للتكديس المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتهريبها وصناعتها بصورة غير مشروعة |
Objetivo de la Organización: Promover una mayor confianza mutua entre los Estados Miembros en la esfera de las armas convencionales y hacer frente a la acumulación desestabilizadora y excesiva de armas pequeñas y ligeras, a su tráfico ilícito y a su producción. | UN | هدف المنظمة: العمل على زيادة الثقة المتبادلة فيما بين الدول الأعضاء في ميدان الأسلحة التقليدية والتصدي للتكديس المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتهريبها وصناعتها بصورة غير مشروعة |
d. Estos principios deberían tener por objeto afianzar la confianza bilateral mutua entre los Estados de la región. | UN | د - وينبغي لهذه المبادئ أن تستهدف اكتساب ثقة ثنائية متبادلة بين الدول الواقعة في نطاق المنطقة. |
Objetivo de la Organización: Promover una mayor confianza mutua entre los Estados Miembros en la esfera de las armas convencionales y facilitar sus esfuerzos en las deliberaciones sobre la regulación y la limitación de las armas convencionales, teniendo en cuenta las necesidades justificadas de legítima defensa de los Estados | UN | هدف المنظمة: زيادة الثقة المتبادلة في ما بين الدول الأعضاء في ميدان الأسلحة التقليدية وتيسير جهودها المبذولة في التفاوض بشأن تنظيم الأسلحة التقليدية والحد منها، مع مراعاة احتياجات الدول المشروعة في الدفاع عن النفس |
Las Partes toman nota de la importancia excepcional de fomentar confianza mutua entre los Estados del Cáucaso basada en el respecto y la observancia de la soberanía, la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras internacionales de cada Estado. | UN | ويلاحظ الطرفان الأهمية القصوى للقيام بما يؤدي إلى الثقة المتبادلة بين دول القوقاز استنادا إلى احترام ومراعاة السيادة والسلامة الإقليمية وحرمة الحدود المعترف بها دوليا لكل منها. |
Esa cooperación contribuirá al desarrollo futuro de la cooperación mutua entre los Estados en desarrollo. | UN | ومن شأن هذا التعاون أن يُسهم في تطوير التعاون المتبادل فيما بين الدول النامية في المستقبل. |
:: El Pacto de asistencia mutua entre los Estados miembros de la CEEAC (Malabo, 24 de febrero de 2000). | UN | :: ميثاق المساعدة المتبادلة المبرم بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا (مالابو، 24 شباط/فبراير 2000) |
Esperamos que la Conferencia llegue a un consenso sobre el documento CD/1863 y reanude su labor sustantiva tan pronto como sea posible, basándose en una genuina voluntad política y en la confianza mutua entre los Estados Miembros. | UN | ونأمل في أن يتوصـل المؤتمر إلى توافق آراء حول الوثيقة CD/1863 وأن يعود إلى دائرة العمل الموضوعي في أسرع وقت ممكن عملياً، مستنداً في ذلك إلى إرادة سياسية صادقة وثقة متبادلة فيما بين الدول الأعضاء. |
A Ucrania le preocupa profundamente la continua falta de consenso en esta sala, que podría causar en su momento -y de eso lleva camino-, la erosión de los instrumentos multilaterales en la esfera de la limitación de armamentos y el desarme, afectando así negativamente a la confianza mutua entre los Estados. | UN | وتشعر أوكرانيا بقلق بالغ إزاء استمرار عدم توافق الآراء في هذه القاعة الأمر الذي قد يؤدي في نهاية المطاف، بل ويؤدي بالفعل، إلى تقويض الصكوك المتعددة الأطراف في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح، ومن ثم إلى الانعكاس سلباً على الثقة والاطمئنان المتبادلين بين الدول. |