Unas políticas nacionales apropiadas, con el respaldo de un entorno internacional favorable, acrecentarán las ganancias que puedan obtener las empresas. | UN | ومن شأن انتهاج سياسات وطنية مناسبة تدعمها بيئة تمكينية دولية أن يعظﱢم المكاسب التي يمكن أن تجنيها المشاريع. |
El Sr. Abhayankar subrayó la importancia fundamental de promulgar leyes nacionales apropiadas. | UN | وأكد السيد أبهايانكر الأهمية القصوى لسن تشريعات وطنية مناسبة. |
Unas políticas nacionales apropiadas, con el respaldo de un entorno internacional favorable, acrecentarán las ganancias que puedan obtener las empresas. | UN | ومن شأن السياسات الوطنية المناسبة التي تدعمها بيئة تمكينية دولية، أن تزيد المكاسب التي يمكن أن تجنيها المشاريع. |
Unas políticas nacionales apropiadas, con el respaldo de un entorno internacional favorable, acrecentarán las ganancias que puedan obtener las empresas. | UN | ومن شأن السياسات الوطنية المناسبة التي تدعمها بيئة تمكينية دولية، أن تعظﱢم المكاسب التي يمكن أن تجنيها المشاريع. |
Zambia continuará adoptando activamente medidas tendientes a frenar el terrorismo a través de distintas acciones, como la introducción de reformas legislativas nacionales apropiadas. | UN | وزامبيا ستواصل السعي بنشاط لاتخاذ تدابير تهدف إلى كبح جماح الإرهاب بإجراءات مختلفة، من بينها إدخال إصلاحات تشريعية وطنية ملائمة. |
Por otra parte, una integración mayor entraña a menudo tener que aceptar más disciplinas regulatorias, lo que representa otra limitación de la capacidad de los países en desarrollo para adoptar políticas nacionales apropiadas de regulación y en favor del desarrollo. | UN | ومن ناحية أخرى، عادةً ما ينطوي الاندماج بشكل أكبر على اتخاذ خطوات إضافية نحو وضع ضوابط تنظيمية ومن ثََم، فإنه يحد أكثر وأكثر من قدرة البلدان النامية على اعتماد سياسات تنظيمية وإنمائية وطنية ملائمة. |
El estudio también podía esclarecer el papel de la flexibilidad en la promoción y aplicación de las políticas nacionales apropiadas en materia de desarrollo. | UN | كما يمكن لهذه الدراسة أن تسلط الضوء على دور مفهوم المرونة في تعزيز وتنفيذ سياسات التنمية الوطنية الملائمة. |
Con ese propósito continuará las consultas con las instituciones nacionales apropiadas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تواصل الحكومة التشاور مع المؤسسات الوطنية المختصة. |
Es necesario reforzar las asociaciones entre donantes y países que necesitan asistencia para dictar leyes nacionales apropiadas y hacerlas cumplir. | UN | وتدعو الحاجة إلى تعزيز الشراكات بين الجهات المانحة والبلدان التي تحتاج إلى مساعدة لوضع تشريعات وطنية مناسبة وإنفاذها. |
Para atraer y beneficiarse de la IED también se precisan políticas nacionales apropiadas de inversión y desarrollo. | UN | ويقتضي أيضاً اجتذابُ الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادةُ منه وجودَ سياسات استثمارية وإنمائية وطنية مناسبة. |
Se puso también de relieve la necesidad de aplicar políticas nacionales apropiadas en los países de acogida y crear mecanismos compensatorios que subsanaran los posibles efectos negativos de la liberalización en la esfera social y en otras esferas. | UN | وجرى التشديد أيضاً على الحاجة الى سياسات وطنية مناسبة في البلدان المضيفة والى آليات تعويض لمواجهة اﻵثار السلبية الممكنة الاجتماعية أو غير الاجتماعية التي تترتب على التحرير. |
Exige además a las partes que promulguen medidas legislativas nacionales apropiadas para garantizar que todos los matrimonios se registren por escrito y se inscriban con arreglo a la legislación nacional, a fin de que queden legalmente reconocidos. | UN | وهي تشترط كذلك من الأطراف سنّ تدابير تشريعية وطنية مناسبة لضمان أن يسجل كل زواج بشكل تحريري وأن يُسجل وفقاً للقوانين الوطنية، وذلك للاعتراف به بشكل قانوني. |
Así pues, es necesario mitigar las consecuencias que su continuo aprovechamiento tiene para el medio ambiente y reducir los peligros para la salud y la contaminación ambiental en el plano local, intensificando la cooperación internacional, sobre todo por lo que se refiere a la financiación en condiciones de favor del desarrollo de la capacidad y la transferencia de la tecnología correspondiente, y mediante medidas nacionales apropiadas. | UN | لذلك يلزم الحد من التأثير البيئي المترتب على التنمية المتواصلة لهذه المصادر، والتخفيف من حدة المخاطر الصحية المحلية والتلوث البيئي من خلال تعزيز التعاون الدولي، ولا سيما في مجال توفير التمويل الميسر الشروط ﻷغراض تطوير القدرات ونقل التكنولوجيا الملائمة ومن خلال اتخاذ إجراءات وطنية مناسبة. |
En el documento también se esboza la elaboración de políticas nacionales apropiadas, que deben aplicarse mediante la adopción de medidas legislativas y el establecimiento de estructuras administrativas. | UN | وتوجز الوثيقة عملية وضع السياسات الوطنية المناسبة التي ستنفذ من خلال اعتماد التشريعات وإنشاء الهياكل اﻹدارية. |
iv) Continuación del examen de las medidas nacionales apropiadas a nivel de expertos en reuniones periódicas; | UN | `4` إجراء مناقشات مستمرة بشأن التدابير الوطنية المناسبة في اجتماعات منتظمة تعقد على مستوى الخبراء؛ |
Su delegación propone el establecimiento de un registro voluntario de acciones nacionales apropiadas de mitigación por parte de los países en desarrollo. | UN | وأن وفده يقترح إنشاء سجل طوعي لإجراءات التخفيف الوطنية المناسبة التي تتخذها البلدان النامية. |
El periodo de sequía en el Sahel durante 1972/73 impulsó el establecimiento de programas de forestación, la construcción de presas para el riego y la creación de instituciones nacionales apropiadas. | UN | أدى الجفاف الذي ضرب منطقة الساحل في عامي 1972 و1973 إلى وضع برامج التحريج وبناء السدود للري وإنشاء المؤسسات الوطنية المناسبة. |
Como parte de las medidas complementarias de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, el Banco está colaborando estrechamente con otros organismos de las Naciones Unidas a fin de ayudar a los países a formular estrategias nacionales apropiadas para el alivio de la pobreza. | UN | وفي إطار متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، يعمل البنك بصورة وثيقة مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى لمساعدة البلدان على وضع استراتيجيات وطنية ملائمة للقضاء على الفقر. |
Se requieren políticas nacionales apropiadas para aprovechar al máximo sus posibilidades y reducir al mínimo los riesgos. | UN | وثمة حاجة إلى سياسات وطنية ملائمة للاستفادة مما تتيحه هذه التدفقات من إمكانات إلى أقصى حد وتقليص مخاطرها إلى أدنى حد ممكن. |
La UIP también alienta a los parlamentos a que aprueben leyes nacionales apropiadas para controlar la exportación de armamentos de todo tipo, centrándose más particularmente en productos relacionados con las armas de destrucción en masa. | UN | كما أن الاتحاد البرلماني الدولي يشجع البرلمانات على اعتماد تشريعات وطنية ملائمة لمراقبة تصدير الأسلحة بكل أصنافها، وبتركيز خاص على المواد المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل. |
* Designar y establecer las autoridades nacionales apropiadas; | UN | :: تعيين وإنشاء السلطات الوطنية الملائمة |
Parte de la estrategia de salida previa a la retirada de la Misión consiste en fomentar la capacidad nacional en materia de derechos humanos alentando a la población de Sierra Leona a participar en las actividades relativas a ese sector e impulsando la creación de instituciones nacionales apropiadas. | UN | ويتمثل جزء من استراتيجية الخروج توطئة لانسحاب البعثة، في بناء القدرات على الصعيد الوطني في مجال حقوق الإنسان من خلال إشراك مواطني سيراليون في أعمال حقوق الإنسان وتشجيع تشكيل المؤسسات الوطنية الملائمة. |
En los exámenes de mitad de período se instaba al UNFPA a que ayudara a fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales apropiadas para elaborar bases de datos nacionales y locales. | UN | وحثت هذه الاستعراضات الصندوق على المساعدة في تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية المختصة على إعداد قواعد بيانات وطنية ومحلية. |