Cuando se juzga necesario, los testigos que se considera que corren especial riesgo son cambiados de residencia dentro o fuera de Rwanda. | UN | وعند الضرورة، فإن الشهود الذين يعتقد بأنهم معرضون للخطر بشكل خاص ينقلون إلى أماكن أخرى داخل رواندا أو خارجها. |
Desde su independencia, ningún gobierno se ha ocupado del apoyo a actividades extremistas o terroristas dentro o fuera de Nauru. | UN | ولم تنظر أي حكومة منذ الاستقلال في تقديم دعم للأنشطة المتطرفة أو الإرهابية داخل ناورو أو خارجها. |
Los límites se entenderían sin perjuicio de las actuales líneas de enfrentamiento ni de la condición definitiva del territorio dentro o fuera de los límites propuestos. | UN | ولن تنطوي على مساس بخطوط المواجهة الحالية أو بالمركز النهائي لﻷراضي الواقعة داخل الحدود المقترحة أو خارجها. |
Cuando los nacimientos, los matrimonios o las defunciones se han producido en Malta o enGozo, o fuera de Malta, el solicitante debe proporcionar los certificados originales. | UN | عندما تحدث المواليد أو الزيجات أو الوفيات في مالطة أو غوزو أو خارج مالطة، يجب على مقدم الطلب أن يقدم الشهادات الأصلية. |
Nadie habla con nadie de dentro o fuera de esta montaña a menos que nosotros así lo queramos. | Open Subtitles | لا أحد يتحدّث إلى أيّ شخص بداخل أو خارج هذا الجبل إلاّ إذا أردنا ذلك |
Si el incendio es en el edificio o fuera de él... aún no está confirmado. | Open Subtitles | قد تكون النيران داخل المبنى أو خارجه لم يتم التأكيد لنا إلى الان |
Se sugiere también que se elaboren procedimientos y mecanismos para vigilar las quejas de malos tratos y de crueldad dentro o fuera de la familia. | UN | وتقترح اللجنة أيضا في هذا الميدان وضع إجراءات وآليات لرصد الشكاوى من سوء المعاملة والوحشية داخل اﻷسرة أو خارجها. |
Se sugiere también que se elaboren procedimientos y mecanismos para vigilar las quejas de malos tratos y de crueldad dentro o fuera de la familia. | UN | وتقترح اللجنة أيضا في هذا الميدان وضع إجراءات وآليات لرصد الشكاوى من سوء المعاملة والوحشية داخل اﻷسرة أو خارجها. |
Es preciso que se halle una solución al problema en el marco del Organismo o fuera de él. | UN | ويجب إيجاد حلول لﻷزمة، سواء من داخل الوكالة أو خارجها. |
Recomienda que se tomen medidas jurídicas adecuadas en relación con los delitos de violencia contra la mujer en la familia o fuera de ella. | UN | وتوصي باتخاذ التدابير القانونية الملائمة فيما يتصل بجرائم العنف التي تُرتكب ضد المرأة داخل اﻷسرة أو خارجها. |
Quisiera añadir que los recursos asignados para una reunión que se anule a su debido tiempo pueden utilizarse en otras reuniones que se celebren dentro o fuera del marco de la Primera Comisión. | UN | ويمكن تخصيص الموارد التي كانت مخصصة لجلسة تم إلغاؤها لجلسات أخرى تعقد في إطار عمل اللجنة اﻷولى أو خارجها. |
viii) El traslado, directa o indirectamente, por la Potencia ocupante de parte de su población civil al territorio que ocupa o la deportación o el traslado de la totalidad o parte de la población del territorio ocupado, dentro o fuera de ese territorio | UN | ' ٨` قيام دولة الاحتلال، على نحو مباشر أو غير مباشر، بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى اﻷرض التي تحتلها، أو إبعاد أو نقل كل سكان اﻷرض المحتلة أو أجزاء منهم داخل هذه اﻷرض أو خارجها |
Dentro o fuera del búnker, vamos a tomar vigilancia cada ocho horas. | Open Subtitles | داخل أو خارج الملجأ، وسوف نتخذ الحذر كل ثماني ساعات. |
El artículo 19 confiere competencia sobre la piratería a cualquier Estado que aprese un buque pirata en la alta mar o fuera de la jurisdicción de cualquier Estado. | UN | وتمنح المادة ٩١ الاختصاص فيما يتعلق بالقرصنة ﻷية دولة تضع يدها على سفينة قرصنة في أعالي البحار أو خارج نطاق الولاية القضائية ﻷية دولة. |
No ha recibido información de fuentes independientes de dentro o fuera del Sudán de que se haya adoptado medida alguna de esa índole. | UN | وذكر أنه لم يتلق أي تقارير من مصادر مستقلة داخل أو خارج السودان تفيد اتخاذ مثل هذه الخطوات. |
Nadie puede ser despojado de ella. Tampoco puede ser privado del derecho de obtener o de renovar su pasaporte dentro o fuera del territorio de la República. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من جنسيته أو من الحق في الحصول على جواز سفره أو تجديده داخل أو خارج أراضي الجمهورية. |
Pero tienes que saber esto, hijo... pase mi vida dentro o fuera de la cárcel, pagaré por lo que he hecho. | Open Subtitles | ولكن، عليك معرفة هذا يا بني سواء قضيت بقية حياتي داخل السجن أو خارجه سأدفع ثمن ما فعلته |
Mediante una reforma ulterior, todos los actos de violencia pasarían a ser igualmente sancionables, ya se cometieran dentro o fuera del hogar. | UN | ويتمثل تغيير آخر في النص على معاقبة جميع أعمال العنف بصورة متساوية، سواء ارتكبت داخل المنزل أو خارجه. |
Todos los segmentos de la población afgana, que se encuentren dentro o fuera del país, deberán estar representados en estos órganos. | UN | وينبغي أن تمثل في هذه الهيئات جميع فئات السكان اﻷفغان، داخل أفغانستان وخارجها على حد سواء. |
Y sé que ahí fuera hay docenas de escuelas que estarían encantados de tenerte, dentro o fuera de la piscina | Open Subtitles | واعلم أن هناك دزينة من المدارس التي ستكون سعيدة بانضمامكِ إليها سواء كنتِ تمارسين السباحة أم لا |
También se han mantenido en silencio en cuanto a su obstrucción constante de todos los esfuerzos serios para el establecimiento de la paz iniciados dentro o fuera del Sudán. | UN | وفوق كل ذلك صمتوا عن تعويقه المتعمد المستمر لكل المحاولات الجادة من داخل وخارج البلاد ﻹحلال السلام في جنوب السودان. |
Los proyectos que contribuyen al bien público tal vez puedan atraer financiación dentro o fuera del sector privado. | UN | والمشاريع ذات المنفعة العامة الكبيرة يمكن أن تجتذب التمويل من داخل القطاع الخاص وخارجه. |
Los juicios por actos de terrorismo pueden tener lugar en Noruega aunque sólo hayan tenido efectos en el extranjero o fuera ese su propósito. | UN | والعمل الإرهابي يمكن المعاقبة عليه في النرويج حتى إذا كان أثره لم يحدث إلا في الخارج، أو كان المقصود أن يحدث في الخارج. |
Cabría interpretar esta disposición en el sentido de que ella prohibe toda clase de trata de mujeres, dentro o fuera de las fronteras nacionales. | UN | وتفسير هذا الحكم يتمثل في أنه يحظر جميع أنواع الاتجار بالمرأة، سواء الاتجار على الصعيد الوطني أو عبر الحدود. |
Me tiene sin cuidado que sea aquí o fuera... mientras te dé un puñetazo en esa estirada cara tuya. | Open Subtitles | أنا لا أهتمّ كثير سواءً كان هنا أم بالخارج طالما سأحصل على لكمة واحدة في وجهك المغرور ذلك |
También pudimos saber si la malaria estaba principalmente dentro o fuera de las casas. | TED | وتمكّنّا أيضا من معرفة أن كانت أغلب إصابات الملاريا تتم داخل المنازل أم خارجها. |
¿Estás dentro o fuera? La cabeza me da vueltas. | Open Subtitles | هل انت معنا ام لا اشعر بان رأسي يدور |
Ni huellas, ni casquillos dentro o fuera. | Open Subtitles | لا يوجد بصمات ، ولا رصاصات ، ولا أغطية الرّصاص. في الداخل أو الخارج |
Así pues, lo que hizo el Tribunal fue examinar si la conducta era o no anticompetitiva, y no si esa conducta caía dentro o fuera del alcance de la concesión del derecho de propiedad intelectual. | UN | وعلى هذا النحو، ركزت المحكمة على ما إذا كان السلوك منافيا للمنافسة أم لا، بدلا من التركيز على ما إذا كان يندرج داخل أم خارج نطاق منح حق الملكية الفكرية. |
:: La realización, dentro o fuera de Jamaica, de reclutamiento, recaudación de fondos y solicitación de otras formas de apoyo a otros países; y | UN | - القيام داخل جامايكا أو انطلاقا منها بأعمال التجنيد وجمع الأموال والتماس أشكال أخرى للدعم من بلدان أخرى؛ و |