Habría que organizar cuanto antes una reunión de donantes del Comité Especial de Enlace para abordar estos asuntos urgentes. | UN | وينبغي عقد اجتماع للمانحين تنظمه لجنة الاتصال المخصصة في أسرع فرصة ممكنة لمعالجة هذه القضايا الملحة. |
Reconocimos también que, a menos que desarrollemos asociaciones adecuadas para abordar estos problemas, para nuestra vergüenza colectiva, continuarían existiendo. | UN | واعترفنا أيضاً بأننا ما لم نطور شراكات مناسبة لمعالجة هذه المشاكل فإنها ستستمر، وهذا يعيبنا جميعاً. |
Una prohibición completa es sólo una de las diversas fórmulas posibles para abordar estos problemas. | UN | وإن فرض حظر كامل ما هو إلا إحدى الوصفات العديدة الممكنة لمعالجة هذه المشاكل. |
Los enfoques sectoriales a la planificación del desarrollo no han servido para abordar estos problemas con eficacia. | UN | وقد أخفقت النهوج القطاعية للتخطيط اﻹنمائي في إيجاد وسيلة فعالة للتصدي لهذه المشاكل. |
para abordar estos problemas el Gobierno ha adoptado un plan nacional de protección de los derechos del niño. | UN | ولمعالجة هذه الحالات، اعتمدت الحكومة خطة عمل وطنية لحماية حقوق الطفل. |
El Canadá apoya firmemente la propuesta presentada por el Secretario General de crear un grupo de tareas que se ocupe de la eficiencia, para abordar estos problemas. | UN | وكندا تؤيد بشدة الاقتراح المقدم من اﻷمين العام بإنشاء فرقة عمل معنية بالكفاءة من أجل التصدي لهذه القضايا. |
Asistencia de la cooperación internacional para el desarrollo para abordar estos desafíos | UN | المساعدة المقدَّمة في إطار التعاون الإنمائي الدولي لمواجهة هذه التحديات |
El tipo de trabajo que lleva a cabo la Tercera Comisión la hace particularmente idónea para abordar estos temas. | UN | إن عمل اللجنة الثالثة يؤهلها بصورة خاصة لمعالجة هذه المسائل. |
Distinguidos delegados, como ya se ha visto, la comunidad internacional cuenta con los principios e instrumentos jurídicos necesarios para abordar estos problemas decisivos. | UN | حضرات المندوبين الموقرين، إن المجتمع الدولي يملك كما رأينا، المبادئ واﻷدوات القانونية لمعالجة هذه القضايا الحاسمة. |
Como ya se ha visto, la comunidad internacional cuenta con los principios e instrumentos jurídicos necesarios para abordar estos problemas decisivos. | UN | إن المجتمع الدولي يملك كما رأينا، المبادئ واﻷدوات القانونية لمعالجة هذه القضايا الحاسمة. |
para abordar estos problemas específicos será necesario examinar otros principios. | UN | ويلزم النظر في مبادئ إضافية لمعالجة هذه المشاكل الفريدة. |
Las Naciones Unidas son el foro indicado para abordar estos temas, que afectan a todos los países. | UN | وتمثل الأمم المتحدة المنتدى المناسب لمعالجة هذه المسائل، التي تؤثر على جميع البلدان. |
Se examinó lo que podía hacerse para abordar estos problemas y aprovechar mejor la energía reduciendo los efectos ambientales de su consumo. | UN | ونظرت فيما يمكن القيام به لمعالجة هذه المسائل وتحسين استخدام الطاقة بخفض التأثير البيئي لاستخدامها. |
En algunos casos los maestros no tienen estrategias adecuadas para abordar estos problemas. | UN | وفي بعض الحالات، لا تتوفر للمعلمين سوى استراتيجيات محدودة للتصدي لهذه المشاكل. |
La OSSI formuló 14 recomendaciones para abordar estos problemas, las cuales fueron, por lo general, aceptadas por el Departamento. | UN | وأصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية 14 توصية للتصدي لهذه المشاكل، قبلتها الإدارة بصفة عامة. |
El Gobierno de Lesotho ya ha tomado medidas positivas para abordar estos desafíos. | UN | وقد اتخذت حكومة ليسوتو بالفعل خطوات إيجابية للتصدي لهذه التحديات. |
El Presidente de Ucrania recalcó que para abordar estos problemas en forma eficaz era preciso hacer mucho más, tanto a través de medidas nacionales como a través de la cooperación internacional. | UN | ولمعالجة هذه المشاكل بطريقة فعالــة، أكد رئيس جمهورية أوكرانيا أنه يتعين إنجاز مــا هو أكثر من ذلك بكثير من خلال العمل الوطني والتعاون الدولي كذلك. |
para abordar estos problemas es imprescindible disponer de una legislación marítima adecuada y una supervisión en los puertos francos regulada y estricta. | UN | فلا بد من وجود قوانين بحرية ملائمة وإشراف منظم ودقيق في الموانئ الحرة من أجل التصدي لهذه المشاكل. |
Por lo tanto, mi delegación espera con interés que en este ejercicio de examen mundial se identifiquen las estrategias adecuadas para abordar estos problemas y deficiencias. | UN | ولذا، يتطلع وفدي إلى تحديد الاستراتيجيات الصحيحة لمواجهة هذه التحديات والثغر من خلال ممارسة هذا الاستعراض العالمي. |
Cabe preguntarse entonces, cuál es el camino que se debe seguir para abordar estos retos. | UN | ولذلك، يجب أن نسأل أنفسنا ما هو الطريق الذي ينبغي أن نسلكه في التصدي لهذه التحديات. |
El resto va a la religión, la educación superior y los hospitales, y esos 60 mil millones de dólares no alcanzan para abordar estos problemas. | TED | الباقي يذهب الى الدين و التعليم العالي و المستشفيات تلك ال 60 مليون دولار لا تقترب ان تكفي لمعالجة تلك المشاكل |
No es este el lugar para abordar estos temas tan trascendentales, pero tampoco podemos ignorarlos. | UN | هذا المكان ليس المكان المناسب لتناول هذه المسائل الحاسمة، ولكننا لا يمكننا أن نتجاهلها أيضا. |
Seguimos teniendo la esperanza de que las Naciones Unidas adopten medidas más eficaces para abordar estos problemas, que han destruido a esos dos países y han continuado debilitando la seguridad regional. | UN | وتأمل أن تتخذ المنظمة الدولية خطوات أكثر فعالية للتعامل مع هذه القضايا التي مزقت البلدين نفسيهما وزعزعت اﻷمن اﻹقليمي. |
para abordar estos problemas, la economía mundial tendría que distanciarse significativamente del enfoque tradicional. | UN | ولمواجهة هذه التحديات، سيتحتم على الاقتصاد العالمي أن يحيد بصورة أساسية عن نهج العمل المعتاد. |
87. para abordar estos y otros retos conexos, más de un cuarto de los compromisos acordados en el Plan de Acción de Cartagena se refieren a la cooperación y asistencia internacionales. | UN | 87- وفيما يخص مواجهة هذا التحدي والتحديات ذات الصلة، فإن أكثر من ربع الالتزامات المتفق عليها في خطة عمل كارتاخينا يتعلق بالتعاون والمساعدة الدوليين(). |