ويكيبيديا

    "para cumplir las normas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للوفاء بالمعايير
        
    • للامتثال للمعايير
        
    • لاستيفاء معايير
        
    • على الامتثال للمعايير
        
    • للوفاء بمعايير
        
    • لاستيفاء المعايير
        
    • لتلبية المعايير
        
    • بغية الامتثال للمعايير
        
    • في استيفاء المعايير
        
    • أجل الوفاء بالمعايير
        
    • يفي بمعايير
        
    • على الوفاء بالمعايير
        
    • على استيفاء المعايير
        
    • لتحقيق معايير
        
    • لتلبية معايير
        
    :: El proyecto de ley se ha concebido de modo que comprenda las disposiciones necesarias para cumplir las normas internacionales. UN :: صُمّم مشروع القانون بحيث يشمل القوانين اللازمة للوفاء بالمعايير الدولية.
    Estas reformas y mejoras son necesarias para cumplir las normas de la administración local de seguridad e higiene del trabajo. UN وهذه اﻹصلاحات والتحسينات لازمة للامتثال للمعايير المحلية ﻹدارة السلامة والصحة المهنيتين.
    :: Con respecto a la aplicación de medidas para cumplir las normas de desempeño, las seis entidades estaban muy adelantadas. UN :: فيما يتعلق بتنفيذ التدابير اللازمة لاستيفاء معايير الأداء، توجد الكيانات الستة في وضعية متقدمة جدا.
    - Promover las asociaciones entre empresas extranjeras y nacionales a fin de fortalecer la capacidad para cumplir las normas y aumentar la competitividad. UN ● النهوض بالشراكات التجارية بين الشركات الأجنبية والمحلية كوسيلة لتعزيز القدرات على الامتثال للمعايير وتعزيز القدرة التنافسية؛
    No obstante, había una superposición, por cuanto el equipo de una subcategoría podía utilizarse para cumplir las normas de otra subcategoría. UN بيد أن هناك تداخلا في ذلك، حيث يمكن أن تستعمل معدة من فئة للوفاء بمعايير فئة فرعية أخرى.
    La UNSMIL seguirá manteniendo sus edificios e infraestructuras en Trípoli, Benghazi y Sabha y completando los trabajos en ellos para cumplir las normas mínimas operativas de seguridad. UN وستواصل البعثة صيانة المباني والهياكل الأساسية المحسنة للبعثة وإنجاز تحسيناتها لاستيفاء المعايير الأمنية الدنيا للتشغيل في طرابلس وبنغازي وسبها.
    Era preciso realizar ese análisis para cumplir las normas mínimas exigidas en todo proceso judicial que pueda tener lugar en el futuro, poder descartar algunas teorías y poner a prueba y examinar rigurosamente otras. UN وكان هذا التحليل ضروريا لتلبية المعايير الدنيا المطلوبة في أي إجراء قانوني يتم مستقبلا، فضلا عن تمكين التحقيق من استبعاد بعض النظريات مع اختبار نظريات أخرى والتدقيق فيها.
    147. Se están haciendo esfuerzos en el plano nacional para cumplir las normas internacionales de derechos humanos. UN ١٤٧- تُجرى محاولات عدة على المستوى الوطني بغية الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Dicho diálogo es uno de los parámetros necesarios para cumplir las normas sin las que no puede abordarse el estatuto de Kosovo. UN ويمثل هذا الحوار أحد المعايير النموذجية المتطلبة للوفاء بالمعايير اللازمة قبل أن يتسنى النظر في مسألة مركز كوسوفو.
    Reforma de la legislación interna de Sierra Leona para cumplir las normas internacionales de derechos humanos UN إصلاح قوانين سيراليون المحلية للوفاء بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان
    Por ejemplo, en el sector del curtido de pieles en la India, el precio de los productos químicos necesarios para cumplir las normas internacionales era aproximadamente tres veces superior al de los productos químicos tradicionales. UN فتكاليف المواد الكيميائية اللازمة للوفاء بالمعايير الدولية تبلغ نحو ثلاثة أضعاف تكاليف المواد الكيمائية التقليدية في قطاع صباغة الجلد في الهند.
    Estas reformas y mejoras son necesarias para cumplir las normas de la administración local de seguridad e higiene del trabajo. UN وهذه اﻹصلاحات والتحسينات لازمة للامتثال للمعايير المحلية ﻹدارة السلامة والصحة المهنيتين.
    para cumplir las normas y reglamentaciones ambientales, las inversiones y los costos de explotación de las PYME serían proporcionalmente superiores a los de las grandes plantas modernas. UN وسعيا للامتثال للمعايير والضوابط التنظيمية البيئية، يلزم أن تتحمل الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم استثمارا وتكاليف تشغيل أعلى مما تتحمله بالتناسب المصانع الحديثة والكبيرة.
    No obstante, el Canadá está examinando distintas opciones para cumplir las normas generales establecidas por el Grupo de acción financiera sobre el blanqueo de capitales (GAFI) a este respecto. UN بيد أن كندا تنظر في خيارات للامتثال للمعايير الموضوعة في هذا الشأن.
    4. Mejoramiento de las operaciones para cumplir las normas operativas básicas en materia de seguridad y satisfacer necesidades nuevas o imprevistas en relación con la seguridad UN 4- تطوير العمليات لاستيفاء معايير العمل الدنيا فيما يتعلق بالأمن، إضافة إلى أية
    Se espera que esos proyectos mejoren la capacidad de las asociaciones de productores y las asociaciones de exportadores para cumplir las normas sanitarias y fitosanitarias y las normas de seguridad agroalimentaria con miras a facilitar las exportaciones. UN ويتوقع أن تفضي هذه المشاريع إلى تعزيز قدرة رابطات المنتجين ورابطات المصدرين على الامتثال للمعايير الصحية ومعايير الصحة النباتية، والمعايير المتعلقة بسلامة الأغذية الزراعية بغية تيسير الصادرات.
    :: Mejora de la infraestructura de aviación y de navegación en 1 aeródromo para cumplir las normas de la OACI UN :: تحسين الهياكل الأساسية للطيران والملاحة بمهبط جوي واحد للوفاء بمعايير منظمة الطيران المدني الدولية
    En relación con las preocupaciones manifestadas por el Comité contra la Tortura, la delegación de los Países Bajos manifestó que era urgente mejorar las deficientes condiciones de las cárceles, particularmente el hacinamiento y los largos períodos de detención preventiva, tras lo cual preguntó acerca de los plazos que estaba considerando Francia para cumplir las normas internacionales sobre centros penitenciarios y aplicar las recomendaciones. UN وقالت هولندا، مشيرة إلى شواغل أعربت عنها لجنة مناهضة التعذيب، إن هناك حاجة ماسة إلى تغيير الأوضاع المتردية في السجون، بما فيها الاكتظاظ والفترات الطويلة للاحتجاز السابق للمحاكمة، وتساءلت عن المواعيد التي تنظر فرنسا في تحديدها لاستيفاء المعايير الدولية في السجون وتنفيذ التوصيات.
    La espuma para el líquido miscible en agua hace falta para cumplir las normas estatales y todavía no se ha desarrollado una alternativa que no utilice SPFO debido a dificultades técnicas y a la viabilidad técnica. UN ورغاوي السائل المائي غير القابل للامتزاج مطلوبة لتلبية المعايير الحكومية ولم يتم حتى الآن تطوير بديل خالي من سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين نتيجة للصعوبات التقنية والجدوى التقنية.
    5. El presente artículo no se aplica a las transferencias con fines de destrucción, retroadaptación para cumplir las normas descritas en el anexo técnico B, desarrollo del adiestramiento para la detección y limpieza, o elaboración de medidas contra las municiones en racimo. UN 5- لا تنطبق هذه المادة على عمليات النقل لأغراض التدمير، أو التكييف بغية الامتثال للمعايير المبينة في المرفق التقني باء، أو تهيئة تدريب على كشف الذخيرة وإزالتها، أو استحداث وسائل مضادة للذخائر العنقودية.
    Además, los países a menudo tienen dificultades para cumplir las normas y los requisitos de los mercados de los países desarrollados. UN وعلاوة على ذلك، كثيراً ما تواجه البلدان صعوبات في استيفاء المعايير والمتطلبات في أسواق البلدان المتقدمة.
    Alentó a Barbados a avanzar en varias esferas fundamentales para cumplir las normas internacionales de derechos humanos. UN وشجّعت بربادوس على النهوض بعدة مجالات رئيسية من أجل الوفاء بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    :: Conclusión de las mejoras de los edificios y los servicios de infraestructura de la Operación para cumplir las normas mínimas operativas de seguridad UN :: إنجاز تحسين مباني البعثة وهياكلها الأساسية بما يفي بمعايير العمل الأمنية الدنيا
    Era necesario esforzarse por aumentar la capacidad de las PYMES para cumplir las normas internacionales y para innovar o ascender. UN إذ ينبغي بذل الجهود لتحسين قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على الوفاء بالمعايير الدولية والابتكار أو التحسين.
    Se prevé que el proyecto ayudará a los PMA africanos, mediante la diversificación horizontal y vertical, a aprovechar las importantes oportunidades comerciales existentes en el ámbito de las frutas tropicales, especialmente aumentando la capacidad nacional para cumplir las normas internacionales en el procesamiento y embalaje, incluso mediante centros de demostración. UN ومن المتوقع أن يساعد المشروع أقل البلدان الأفريقية نمواً، من خلال التنويع الأفقي والرأسي، وأن يستفيد من فرص التجارة الهامة في مجال الفواكه الاستوائية، وذلك على وجه الخصوص ببناء القدرات المحلية على استيفاء المعايير الدولية في ميداني التجهيز والتغليف عن طريق وسائل منها إقامة مراكز للعرض.
    :: Elaboración de un marco/métodos/orientación para cumplir las normas de calidad en las evaluaciones, y módulos y cursos de formación electrónicos sobre evaluación UN وضع الإطار/النهج/المبادئ التوجيهية لتحقيق معايير جودة التقييم، والوحدات والدورات التدريبية الإلكترونية بشـأن التقييم
    Las operaciones de contabilidad de las inversiones se separaron de las funciones relativas a inversiones y pagos para cumplir las normas del sector UN جرى فصل عمليات محاسبة الاستثمارات عن مهام الاستثمارات والمدفوعات لتلبية معايير القطاع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد