:: Establece que la edad mínima para el reclutamiento obligatorio o la participación directa en hostilidades será de 18 años; | UN | :: إنه يضع الحد الأدنى للتجنيد الإجباري أو المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية عند سن 18 سنة؛ |
Además, las partes en el Protocolo Facultativo pueden establecer la edad de 16 años como edad mínima para el reclutamiento voluntario. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بمقدور الأطراف في البروتوكول الاختياري أن تحدد سن السادسة عشرة كحد أدنى للتجنيد الطوعي. |
Consideramos que la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas debe ser de 18 años. | UN | ونرى أن سن الثامنة عشرة ينبغي أن تكون أصغر سن للتجنيد في القوات المسلحة. |
Se comunicó al Relator Especial que un centro de distrito de la FAO situado en un distrito vecino había sido expropiado para el reclutamiento. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن أحد المراكز المحلية لمنظمة اﻷغذية والزراعة يقع في منطقة مجاورة قد صودر واستخدم في أغراض التجنيد. |
Cuba hace un llamamiento a todos lo Estados Miembros a fin de que prohíban la utilización de su territorio para el reclutamiento, el entrenamiento, la concentración, la financiación, el tránsito y la utilización de mercenarios. | UN | وذكرت أن كوبا طالبت جميع الدول اﻷعضاء بتحريم استخدام أراضيها لتجنيد المرتزقة وتجمعهم وتمويلهم وتدريبهم ونقلهم. |
Así pues, en el momento actual su delegación no podría aceptar una edad límite superior a los 16 años para el reclutamiento voluntario. | UN | ولذا، فإنه لا يسع وفده أن يقبل حداً عمرياً أعلى من ٦١ سنة بالنسبة للتجنيد الطوعي اﻵن. |
El UNICEF está tratando de impulsar la adopción del Protocolo Facultativo sobre el aumento de la edad mínima para el reclutamiento. | UN | ١٢ - وتعمل اليونيسيف كأداة حفازة في الجهود الرامية إلى ضمان اعتماد البرتوكول الاختياري لرفع الحد العمري للتجنيد. |
El Gobierno estaba examinando la posibilidad de aumentar la edad mínima para el reclutamiento voluntario, que estaba fijada a la sazón en los 16 años. | UN | وتناقش الحكومة حاليا إمكانية رفع الحد اﻷدنى للتجنيد الطوعي إلى أكثر من ٦١ سنة. |
En primer lugar, apoya sin reservas que se eleve de los 15 a los 18 años la edad mínima para el reclutamiento y la participación en conflictos armados. | UN | فهو في المقام اﻷول يؤيد رفع الحد العمري اﻷدنى للتجنيد والاشتراك في الصراعات المسلحة من ١٥ سنة إلى ١٨ سنة. |
El Representante Especial instó a la CCD a designar los 18 años edad mínima para el reclutamiento y la participación en las hostilidades. | UN | وحث الممثل الخاص ذلك التجمع على إقرار سن الثامنة عشر كحد أدني للتجنيد والاشتراك في اﻷعمال القتالية. |
El Comité observa con preocupación que la legislación nacional no contiene disposiciones sobre la edad mínima legal para el reclutamiento para las fuerzas armadas. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق كون التشريعات المحلية لا تنص على حد أدنى للسن القانونية للتجنيد في القوات المسلحة. |
El Comité considera motivo de preocupación la propuesta del Estado Parte de fijar los 16 años como edad mínima para el reclutamiento en el ejército. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء اقتراح الدولة الطرف تحديد سن السادسة عشرة كحد أدنى للسن القانونية للتجنيد. |
También trabajó en el proyecto de un protocolo facultativo de la Convención de los Derechos del Niño, sobre la edad mínima para el reclutamiento. | UN | وعملت أيضاً في إعداد مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل، يتصل بتحديد أصغر سن للتجنيد. |
En efecto, la edad mínima para el reclutamiento militar en Burkina Faso se ha fijado en 20 años. | UN | فعلاً فإن الحدّ اﻷدنى لسن التجنيد في جيش بوركينا فاصو هو ٠٢ عاما. |
Finlandia estima que la edad mínima para el reclutamiento voluntario debe analizarse juntamente con la disposición propuesta relativa a la educación y la formación. | UN | وترى فنلندا أنه ينبغي مناقشة الحد اﻷدنى لسن التجنيد التطوعي هو والحكم المقترح بشأن التعليم والتدريب المهني. |
2. Edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas y otros grupos armados | UN | 2 - الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة والجماعات المسلحة الأخرى |
Entre éstas se incluye el establecimiento de los 18 años como edad mínima para el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas y su participación en las hostilidades. | UN | ويتضمن ذلك تعيين سن 18 سنة كحد أدنى لتجنيد الأطفال في القوات المسلحة ومشاركتهم في الأعمال القتالية. |
Esta sombría situación crea condiciones favorables para el reclutamiento de los jóvenes en las milicias y para su participación en otras actividades ilícitas. | UN | وتشكل هذه الحالة الكئيبة أرضا خصبة لتجنيد الشباب في الميليشيات وضلوعهم في أنشطة غير مشروعة أخرى. |
A cada cantón se le fijará también un objetivo para el reclutamiento de funcionarios serbios, de los que en la actualidad casi no hay ninguno en las fuerzas policiales cantonales de la Federación. | UN | كما سيعطى لكل كانتون هدف من أجل تجنيد ضباط صربيين يكاد لا يوجد منهم أحد حاليا في عداد قوات شرطة الكانتونات التابعة للاتحاد. |
Djibouti considera que deben adoptarse medidas rápidas y decisivas para impedir que pueda proporcionarse cualquier forma de apoyo, activo o pasivo, a entidades o personas implicadas en actos de terrorismo, sobre todo para el reclutamiento de agentes destinados a grupos terroristas. | UN | وترى جيبوتي وجوب اتخاذ تدابير فورية وحاسمة لمنع أي شخص من تقديم أي شكل من أشكال الدعم الإيجابي أو السلبي لكيانات أو أشخاص متورطين في أعمال الإرهاب، ولا سيما في تجنيد عملاء لفائدة جماعات إرهابية. |
:: Asesoramiento a la Policía Nacional de Haití sobre la elaboración de directrices para el reclutamiento, la investigación de antecedentes, la certificación y la formación de los agentes de policía | UN | :: إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية الهايتية بشأن وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتعيين أفراد الشرطة وفحص سجلاتهم الشخصية وإجازتهم وتدريبيهم |
El Protocolo fija en 18 años la edad mínima para participar en un conflicto armado, para el reclutamiento obligatorio en las fuerzas armadas del gobierno y para todo alistamiento en grupos armados o utilización por éstos en conflictos armados. | UN | وينص البروتوكول على أن الثامنة عشرة هي السن الدنيا للمشاركة في المنازعات المسلحة، وللتجنيد الإلزامي في القوات المسلحة الحكومية، ولأي تجنيد أو استخدام في المنازعات المسلحة من جانب مجموعات مسلحة. |
El no resolver las diferencias entre el pueblo israelí y el pueblo palestino en el Oriente Medio continúa siendo un medio para el reclutamiento de los agentes del terrorismo. | UN | ولا يزال الفشل في حل الخلافات بين الشعب الإسرائيلي والشعب الفلسطيني في الشرق الأوسط عاملا يحفز على تجنيد الناس للإرهاب. |
Durante el período que se examina, el Equipo de Tareas Encargado del País observó un fortalecimiento progresivo de los procedimientos de documentación y selección para el reclutamiento como parte de la labor encaminada a prevenir el reclutamiento de menores. | UN | 49 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لاحظت فرقة العمل القطرية حدوث تعزيز تدريجي لإجراءات التوثيق والفحص المتعلقة بالتجنيد في إطار الجهود الرامية إلى منع تجنيد القصر. |
:: Asesoramiento al Gobierno para el reclutamiento, la capacitación y el despliegue de la fuerza militar de Liberia en cooperación con la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO), organizaciones internacionales y Estados interesados | UN | :: إسداء المشورة إلى الحكومة، بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غـرب أفريقيا والمنظمات الدولية والدول المهتمـة بالأمـر، في ما يختص بتجنيد أفـراد الجيش الليبـري وتدريبـهم ونشـرهم |
Este protocolo debería establecer que los 18 años son la edad mínima para el reclutamiento de los niños en los ejércitos, así como para el servicio militar obligatorio o voluntario. | UN | ويجب أن يحدد هذا البروتوكول سن ١٨ سنة كحد أدنى للعمر فيما يتعلق بتجنيد اﻷطفال في القوات المسلحة، وﻷغراض الخدمة العسكرية اﻹلزامية أو الطوعية. |
Al-Shabaab secuestra a los niños sobre todo de las escuelas, los campos de juego y las salas públicas y los selecciona para el reclutamiento o la explotación sexual. | UN | إذ تقوم حركة الشباب أساسا بخطف الأطفال من المدارس والملاعب والقاعات العامة وتنتقيهم بغية تجنيدهم أو استغلالهم جنسياً. |