Cada representante podrá votar por un máximo de siete candidatos a nombramiento para el Tribunal de Apelaciones. | UN | ولا يجوز لأي ممثل أن يصوّت لأكثر من سبعة مرشحين للتعيين في محكمة الاستئناف. |
Me permito también recordar a los representantes que pueden votar por un máximo de siete candidatos a nombramiento para el Tribunal de Apelaciones. | UN | وأود أن أذكر الممثلين بأنه لا يجوز لهم التصويت لأكثر من سبعة مرشحين للتعيين في محكمة الاستئناف. |
Los Magistrados Courtial, Painter y Singh Garewal, que fueron elegidos para ocupar su cargo durante tres años, podrán ser nombrados nuevamente para el Tribunal de Apelaciones por otro mandato no renovable de siete años. | UN | وقد انتُخب القاضي كورسيال والقاضي باينتر والقاضي سينغ غاريوال لولايات مدة كل منها ثلاث سنوات، يجوز إعادة تعيينهم في محكمة الاستئناف لولاية أخرى غير قابلة للتجديد مدتها سبع سنوات. |
1. Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 2, cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal de Apelaciones la revisión de una sentencia fundándose en el descubrimiento de un hecho decisivo que, al dictarse la sentencia, fuera desconocido para el Tribunal de Apelaciones y para la parte que pida la revisión, siempre que ese desconocimiento no se deba a negligencia. | UN | 1 - رهنا بالمادة 2، يجوز لأي من الطرفين أن يتقدم بطلب إلى محكمة الاستئناف لإعادة النظر في حكم ما على أساس اكتشاف واقعة حاسمة، كانت لدى إصدار الحكم مجهولة لدى محكمة الاستئناف وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال. |
1. Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 2, cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal de Apelaciones la revisión de una sentencia fundándose en el descubrimiento de un hecho decisivo que, al dictarse la sentencia, fuera desconocido para el Tribunal de Apelaciones y para la parte que pida la revisión, siempre que ese desconocimiento no se deba a negligencia. | UN | 1 - رهنا بالمادة 2، يجوز لأي من الطرفين أن يرفع دعوى أمام محكمة الاستئناف لإعادة النظر في حكم ما على أساس اكتشاف واقعة حاسمة، كانت لدى إصدار الحكم مجهولة لدى محكمة الاستئناف وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال. |
Me permito también recordar a los representantes que pueden votar por un máximo de un candidato a nombramiento para el Tribunal de Apelaciones. | UN | أود أن أذكّر الممثلين بأنه لا يجوز لهم التصويت لأكثر من مرشح واحد للتعيين في محكمة الاستئناف. |
La Asamblea General, en su sexagésimo sexto período de sesiones, deberá por tanto nombrar tres magistrados para el Tribunal de Apelaciones. | UN | 8 - ولذلك أصبح لزاما أن تعين الجمعية العامة، خلال دورتها السادسة والستين، ثلاثة قضاة في محكمة الاستئناف. |
El pronto nombramiento de los magistrados -- mentores internacionales para el Tribunal de Apelaciones es especialmente importante para el enjuiciamiento de los delitos graves, pues éstos deben escuchar las apelaciones de los fallos de las salas especiales. | UN | ويرتدي تعيين قضاة مرشدين دوليين في محكمة الاستئناف في وقت قريب أهمية خاصة لمحاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة لأن المطلوب منهم النظر في طلبات استئناف الأحكام التي تصدرها الهيئات الخاصة. |
Como disposición transitoria, tres de los magistrados nombrados inicialmente, que se determinarán por sorteo, ocuparán el cargo durante tres años y podrán ser nombrados nuevamente para el Tribunal de Apelaciones por otro mandato no renovable de siete años. | UN | وكتدبير انتقالي، يعمل لمدة ثلاث سنوات ثلاثة من القضاة المعينين في البداية، يحددون عن طريق القرعة، ويجوز إعادة تعيينهم في محكمة الاستئناف ذاتها لفترة إضافية مدتها سبع سنوات غير قابلة للتجديد. |
Estuvo de acuerdo en que todos los candidatos recomendados para el nombramiento al Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas y algunos de los candidatos recomendados para el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas serían idóneos para ser nombrados magistrados ad lítem. | UN | وأقر المجلس بأن جميع المرشحين الموصى بتعيينهم في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات وبعض المرشحين الموصى بتعيينهم في محكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة مؤهلون لتعيينهم قضاة مخصصين. |
Los nombres de los candidatos recomendados por el Consejo para su nombramiento para el Tribunal de Apelaciones figuran en el documento A/63/701. | UN | وترد أسماء المرشحين الموصى بتعيينهم في محكمة الاستئناف في الوثيقة A/63/701. |
Por consiguiente, en su sexagésimo quinto período de sesiones, la Asamblea General deberá nombrar a un magistrado para el Tribunal de Apelaciones. | UN | 6 - ولذلك أصبح لزاما أن تعين الجمعية العامة، خلال دورتها الخامسة والستين، قاضيا في محكمة الاستئناف. |
Como disposición transitoria, tres de los magistrados nombrados inicialmente, que se determinarán por sorteo, ocuparán el cargo durante tres años y podrán ser nombrados nuevamente para el Tribunal de Apelaciones por otro mandato no renovable de siete años. | UN | وكتدبير انتقالي، يعمل لمدة ثلاث سنوات ثلاثة من القضاة المعينين في البداية، يحددون عن طريق القرعة، ويجوز إعادة تعيينهم في محكمة الاستئناف ذاتها لفترة إضافية مدتها سبع سنوات غير قابلة للتجديد. |
Se nombraron y destinaron en todo el país a 75 magistrados para el Tribunal de Apelaciones y 195 magistrados para los tribunales regionales y locales. | UN | وتم تعيين ما مجموعه 75 قاضيا في محكمة الاستئناف و 195 قاضيـا فـي المحاكم الإقليمية والمحاكم المحلية ونشرهم في جميع أنحاء البلاد. |
Como disposición transitoria, tres de los magistrados nombrados inicialmente, que se determinarán por sorteo, ocuparán el cargo durante tres años y podrán ser nombrados nuevamente para el Tribunal de Apelaciones por otro mandato no renovable de siete años " . | UN | وكتدبير انتقالي، يعمل لمدة ثلاث سنوات ثلاثة من القضاة المعينين في البداية، يحددون عن طريق القرعة، ويجوز إعادة تعيينهم في محكمة الاستئناف ذاتها لفترة إضافية مدتها سبع سنوات غير قابلة للتجديد``. |
Como disposición transitoria, tres de los magistrados nombrados inicialmente, que se determinarán por sorteo, ocuparán el cargo durante tres años y podrán ser nombrados nuevamente para el Tribunal de Apelaciones por otro mandato no renovable de siete años. | UN | وكتدبير انتقالي، يعمل لمدة ثلاث سنوات ثلاثة من القضاة المعينين في البداية، يحددون عن طريق القرعة، ويجوز إعادة تعيينهم في محكمة الاستئناف ذاتها لفترة إضافية مدتها سبع سنوات غير قابلة للتجديد. |
El 2 de marzo de 2009, la Asamblea General designó a tres magistrados en régimen de dedicación exclusiva y a dos magistrados en régimen de media dedicación para el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas, así como a siete magistrados para el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas. | UN | 2 - وفي 2 آذار/مارس 2009، عينت الجمعية العامة ثلاثة قضاة متفرغين وقاضيين يعملان لنصف الوقت في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، فضلا عن سبعة قضاة في محكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة. |
Los candidatos que obtengan el mayor número de votos y una mayoría de votos en la Asamblea General entre los miembros presentes y votantes se considerarán elegidos y, por consiguiente, serán nombrados por la Asamblea para el Tribunal de Apelaciones. | UN | 12 - والمرشحون الذين يحصلون على أكبر عدد من الأصوات وأغلبية أصوات الأعضاء الحاضرين المصوّتين في الجمعية العامة يُعتبرون منتخبين ومن ثم تعيّنهم الجمعية في محكمة الاستئناف. |
a) Nombrar a un magistrado para el Tribunal de Apelaciones para el resto de los siete años de mandato del Magistrado Courtial, que termina el 30 de junio de 2019; | UN | (أ) تعيين قاض لدى محكمة الاستئناف للفترة المتبقية من السنوات السبع من ولاية القاضي كورتيال التي تنتهي في 30 حزيران/يونيه 2019؛ |
1. Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 2 del presente Estatuto, cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal de Apelaciones la revisión de una sentencia fundándose en el descubrimiento de un hecho decisivo que, al dictarse la sentencia, fuera desconocido para el Tribunal de Apelaciones y para la parte que pida la revisión, siempre que ese desconocimiento no se deba a negligencia. | UN | 1 - يجوز لأي من الطرفين، رهنا بالمادة 2 من هذا النظام الأساسي، أن يقدم طلبا إلى محكمة الاستئناف لإعادة النظر في حكم ما بناء على اكتشاف واقعة حاسمة، كانت عند النطق بالحكم مجهولة لدى محكمة الاستئناف وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال. |