Sudáfrica tiene alrededor de 60.000 millones de toneladas de reservas de carbón, volumen suficiente para satisfacer la demanda. | UN | وتملك جنوب أفريقيا 60 مليار طن من احتياطيات الفحم، وهو ما يكفي لتلبية هذا الطلب. |
También en ese caso, la Oficina de Asuntos de Desarme hubo de movilizar recursos para satisfacer la demanda de información de diversos sectores. | UN | ومرة أخرى طُلب إلى مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح حشد الموارد اللازمة لتلبية الطلب على المعلومات من قطاعات شتى. |
No hay suficientes abogados cualificados ni programas de asistencia letrada gratuita para satisfacer la demanda en las causas penales. | UN | ولا يوجد عدد كافٍ من المحامين الأكفاء أو برامج معونة قانونية ممولة لتلبية طلب القضايا الجنائية. |
Esas son algunas de las cuestiones y dificultades que deberían tratarse para satisfacer la demanda creciente de estadísticas de calidad. | UN | وتلك هي بعض المسائل والتحديات التي يتعين مواجهتها من أجل تلبية الطلب المتزايد على الإحصاءات عالية الجودة. |
Sin embargo, resulta difícil evaluar si el número de contables y auditores disponibles en un país es suficiente para satisfacer la demanda. | UN | بيد أنه يظل من الصعب تقييم ما إذا كان عدد المحاسبين ومراجعي الحسابات المتاحين في البلد كافياً لتلبية الطلب. |
No está claro cómo calcular la magnitud de la demanda o la oferta ni cómo determinar si la oferta es suficiente para satisfacer la demanda. | UN | وليس من الواضح كيف يمكن قياس حجم الطلب أو العرض أو كيف يمكن إثبات ما إذا كان العرض كافياً لتلبية الطلب. |
Tendrá que crear 600.000 nuevos empleos durante los próximos 25 años para satisfacer la demanda de empleo. | UN | وسيكون عليها أن توفر ٠٠٠ ٦٠٠ فرصة عمل جديدة خلال السنوات الخمس والعشرين المقبلة لتلبية الطلب على العمالة. |
Actualmente, sólo hay 24 villas en Beitar Ilit y las 2.200 viviendas existentes no bastan para satisfacer la demanda. | UN | ولا يوجد حاليا إلا ٢٤ فيلا في بيتار عيليت، وليست الوحدات السكنية الحالية، البالغ عددها ٢٠٠ ٢، كافية لتلبية الطلب. |
Frente a un consumo continuamente creciente, muchos gobiernos hicieron esfuerzos denodados para satisfacer la demanda aumentando el suministro en forma equivalente, a cualquier costo. | UN | وإزاء الاستهلاك المطرد الازدياد، كافحت حكومات كثيرة لتلبية الطلب بزيادة اﻹمدادات لمضاهاة أية تكلفة. |
Regularmente se desarrollan nuevos materiales o se mejoran el comportamiento y la fiabilidad de los materiales existentes para satisfacer la demanda futura. | UN | ويجرى بانتظام استحداث مواد جديدة أو مواد محسنة من حيث اﻷداء والموثوقية لتلبية هذه الاحتياجات. |
La institución sirvió para tal fin, y llegó a constituir otras instituciones más acordes para satisfacer la evolución de las necesidades. | UN | وقد حققت المؤسسة غرضها، وتطورت في نهاية المطاف إلى مؤسسات أخرى ملائمة لتلبية المتطلبات الناشئة. |
La institución sirvió para tal fin, y llegó a constituir otras instituciones más acordes para satisfacer la evolución de las necesidades. | UN | وخدمت المؤسسة غرضها، وتطورت في نهاية المطاف إلى مؤسسات أخرى ملائمة لتلبية المتطلبات الناشئة. |
No existen vacantes escolares para satisfacer la demanda de enseñanza primaria. | UN | ولا توجد في المدارس أماكن كافية لتلبية اﻹقبال على المرحلة الابتدائية. |
Las existencias de cloro gaseoso eran suficientes para satisfacer la demanda hasta mediados del año 2000. | UN | ومايزال هناك رصيد من غاز الكلور يكفي لتلبية الطلب حتى منتصف سنة ٢٠٠٠. |
La OMS indica que el suministro de medicamentos en el norte es suficiente para satisfacer la demanda real. | UN | وتفيد منظمة الصحة العالمية بأن إمدادات اﻷدوية في الشمال كافية لتلبية الطلب الفعلي. |
En el memorando de entendimiento revisado con la UNOPS, analizado en el párrafo 89 supra, se han incorporado nuevas disposiciones para satisfacer la necesidad de presentar informes financieros y esclarecer otras cuestiones de interés. | UN | وقد أدرجت في مذكرة التفاهم المنقحة المبرمة مع مكتب خدمات المشاريع المشار إليها في الفقرة 89 أعلاه تدابير لتلبية الحاجة إلى إعداد التقارير المالية وتوضيح المسائل الأخرى ذات الشأن. |
La Comisión expresó en particular la esperanza de que se asignaran recursos suficientes a la Secretaría para satisfacer la demanda en aumento de capacitación y asistencia. | UN | معربة عن أملها بصورة خاصة أن تخصص اﻷمانة العامة الموارد الكافية من أجل تلبية الطلبات المتزايدة على التدريب والمساعدة. |
Se afirmó que la democratización y la descentralización eran necesarias para satisfacer la demanda cada vez mayor de recursos hídricos. | UN | ذُكِرَت مسألتا إرساء الديمقراطية وتحقيق اللامركزية بوصفهما ضروريتين من أجل تلبية الطلب المتزايد على المياه. |
Muchos de esos bosques han sido diezmados para satisfacer la creciente demanda de leña, madera y tierras agrícolas. | UN | وكثير من تلك الغابات قد استُهلك من أجل تلبية الطلب المتزايد على خشب الوقود والأخشاب والأراضي الزراعية. |
59. Si bien el Comité expresa satisfacción por el servicio de evaluación y educación en la primera infancia ofrecido por el Gobierno de Hong Kong (China), ve con inquietud que los servicios prestados no son suficientes para satisfacer la abrumadora demanda. | UN | 59- تشيد اللجنة بخدمات التقييم والتعليم المبكر التي توفرها حكومة هونغ كونغ، الصين، لكنها تشعر بالقلق لأن الخدمات المقدمة ليست كافية لمجاراة حجم الطلب الهائل. |
Un programa internacional de estimación de las necesidades de anticonceptivos hasta el año 2000 ha dado excelentes resultados y ha contribuido a la coordinación de las actividades internacionales de adquisición de productos anticonceptivos, aunque es necesario seguir realizando esfuerzos en esta esfera para satisfacer la creciente demanda prevista en los países en desarrollo para los próximos años. | UN | وقد أحرز برنامج دولي لتقدير احتياجات موانع الحمل حتى سنة ٢٠٠٠ تقدما ملموسا، وساعد في تنسيق الجهود الدولية في شراء وسائل منع الحمل، رغما عن الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود في هذا المجال إذا اريد اشباع النمو المتوقع في الطلب في البلدان النامية في السنوات القليلة القادمة. |
Lamentablemente, el nuevo código no ha sido suficientemente divulgado y no ha sido editado en cantidades suficientes para satisfacer la demanda del mercado, lo que refuerza la ignorancia por parte de las mujeres. | UN | بأطفالهما وفي جميع اﻷحــــوال، يكون لمصلحة اﻷطفال الاعتبار اﻷول؛ بيد أن هذا القانون الجديد لم يُنشر، لﻷسف، بما فيه الكفاية ولم يعمم تعميما يلبي الحاجة إليه؛ مما زاد من جهل النساء. |
A continuación habrá que prever medidas para satisfacer la necesidad de apoyo jurídico en otros lugares de destino. | UN | كما يجب وضع تصور لإجراء لاحق يهدف إلى تلبية احتياجات مراكز العمل الأخرى للدعم القانوني. |
La trata transatlántica de esclavos asoló a las naciones africanas y caribeñas para satisfacer la voraz codicia y la explotación económicas de los colonizadores. | UN | لقد اجتاحت تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي الأمم الأفريقية والكاريبية لإرضاء الجشع والاستغلال الاقتصاديين الضاريين لدى المستعمِرين. |
Se deben encontrar y aplicar medios viables para satisfacer la demanda excedentaria de crédito, especialmente de los empresarios indígenas. | UN | ينبغي إيجاد وتنفيذ وسائل صالحة لإشباع الطلب الزائد على الائتمان، وخاصة من أصحاب المشاريع الوطنيين. |