ويكيبيديا

    "para sumarse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للانضمام
        
    • كي ينضموا
        
    Además, existen enormes reservas de minas en distintos arsenales listas para sumarse a las que ya están repartidas por el mundo. UN وفضلا عن هذا هناك مخزونات هائلة من اﻷلغام في مختلف الترسانات جاهزة للانضمام إلى اﻷلغام اﻷخرى المبعثرة في العالم.
    Se trata ahora esencialmente de miembros de organizaciones terroristas como Hamas y la jihad islámica, habida cuenta de que Al Fatah ha renunciado al terrorismo para sumarse al proceso de paz con los palestinos. UN وقال إن هؤلاء يتألفون بصورة رئيسية حالياً من أعضاء المنظمات اﻹرهابية مثل حماس والجهاد اﻹسلامي، بما أن منظمة فتح قد تخلت عن الارهاب للانضمام إلى عملية السلام مع الفلسطينيين.
    En los últimos 12 meses, Malta, junto con otros nueve países, concluyó con éxito las negociaciones para sumarse a una de las manifestaciones más creativas e impresionantes de la cooperación regional: la Unión Europea. UN فعلى مدى الشهور الإثني عشر الماضية اختتمت مالطة، بالإضافة إلى تسعة بلدان أخرى، مفاوضات ناجحة للانضمام إلى واحد من أكبر مظاهر التعاون الإقليمي إبداعا وإثارة للإعجاب: وهو الاتحاد الأوروبي.
    Nuestra doctrina también reafirma la disposición de la India para sumarse a las negociaciones multilaterales para la reducción y la eliminación de las armas nucleares. UN ويؤكد مذهبنا من جديد أيضا استعداد الهند للانضمام إلى المفاوضات المتعددة الأطراف لتخفيض الأسلحة النووية والقضاء عليها.
    Por una parte, trató de ser una solicitud de la República Popular China para sumarse a las Naciones Unidas. UN فهو من ناحية سعى لأن يكون طلبا من جمهورية الصين الشعبية للانضمام إلى الأمم المتحدة.
    Otros países de la región han presentado solicitudes para sumarse al proyecto Aletas Verdes, apoyado por el PNUMA. UN وقد تقدمت بلدان أخرى في الإقليم بطلبات للانضمام إلى برنامج الزعانف الخضراء، وهذه الطلبات يدعمها برنامج البيئة.
    Con el creciente apoyo de los países de la ASEAN, Viet Nam está empeñado en adoptar todas las medidas necesarias para sumarse en fecha próxima a esa organización. UN وإن فييت نام، وقد حصلت على تأييد متزايد من جانب بلدان اﻵسيان، تعد بنشاط لاتخاذ كل الخطوات اللازمة للانضمام إلى هذه الرابطة كعضو كامل العضوية.
    Asimismo, aún no ha adoptado acciones para sumarse a las gestiones que se realizan en la comunidad internacional tendientes a calificar estas dos violaciones a los derechos humanos como delitos de lesa humanidad. UN كما أن الحكومة لم تتخذ بعد أي اجراءات للانضمام للمساعي التي يبذلها المجتمع الدولي لتصنيف الانتهاكات المخلة بحقوق الانسان ضمن الجرائم المرتكبة في حق الانسانية.
    Los primeros policías checos llegarán a Kosovo para sumarse a la fuerza de policía de la UNMIK en los próximos cinco días. UN وأول أفراد من الشرطة التشيكية ينبغي أن يصلوا إلى كوسوفو للانضمام إلى قوة الشرطة التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة المؤقتة لﻹدارة في كوسوفو في غضون اﻷيام الخمسة المقبلة.
    Si bien a su delegación no le satisface el proyecto de resolución, como en éste se han tenido en cuenta la situación general y las preocupaciones de varias delegaciones, ha hecho un gran esfuerzo para sumarse al consenso. UN ٢٢ - واختتمت حديثها قائلة إنه بالرغم من عدم رضا وفدها عن مشروع القرار، فقد أخذ في اعتباره الوضع بمجمله والقلق الذي أبدته بعض الوفود، وبذل جهودا كبيرة للانضمام إلى توافق اﻵراء.
    De nuestras consultas informales, la semana pasada, me queda claro que la iniciativa de los cinco Embajadores cuenta con un muy amplio apoyo, pero también es evidente que algunas delegaciones aún no están listas para sumarse a un consenso sobre esa base. UN وقد اتضح لي من خلال مشاوراتنا غير الرسمية الأسبوع الماضي أن مبادرة السفراء الخمسة تتمتع بدعم واسع جداً، ولكنه من الواضح كذلك أن بعض الوفود ليست بعد على استعداد للانضمام إلى توافق للآراء على هذا الأساس.
    No obstante, San Marino adoptó rápidamente las medidas apropiadas para sumarse a la lucha internacional contra el terrorismo y su financiación. UN وعلى الرغم مما تقدّم، لم تتوانَ سان مارينو عن اتخاذ التدابير الملائمة للانضمام إلى عملية مكافحة الإرهاب وتمويله على الصعيد الدولي.
    El Grupo de los 77 y China, en consecuencia, están prontos para sumarse a la comunidad internacional a fin de asignar una atención fundamental a esa cuestión. UN واختتمت كلمتها قائلة إن مجموعة الـ77 والصين متأهبة لهذا السبب للانضمام إلي المجتمع الدولي في إيلاء اهتمام حاسم لهذه المسألة.
    El sector privado debe concentrarse en la diversificación, particularmente en productos con mayor valor agregado, y en la realización de más esfuerzos para sumarse a la cadena de producción. UN فالقطاع الخاص بحاجة إلى التركيز على التنويع، لا سيما في منتجات ذات قيمة مضافة أكبر، وأن يواصل جهوده للانضمام إلى شبكة العرض.
    No estoy de acuerdo en absoluto con ese planteamiento, que trata de legitimar lo que parece ser una dilación indefinida para sumarse al resto de la humanidad en la prohibición definitiva de una categoría de armas de destrucción en masa en su totalidad. UN لا أتفق على الإطلاق مع هذا النوع من التفكير، الذي يبحث عن تبرير ما يبدو انه تأجيل سرمدي للانضمام إلى بقية البشرية في الحظر الأبدي لفئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل.
    Algunos dirigentes políticos y militares de los partidos que no habían firmado el Acuerdo comunicaron a la misión de evaluación su intención de acatar la cesación del fuego y su disposición a mantener contactos para sumarse al Acuerdo si se preveían disposiciones suplementarias. UN وقام بعض قادة الأطراف السياسية والعسكرية التي لم توقع على الاتفاق بإبلاغ بعثة التقييم عزمهم التقيد بوقف إطلاق النار واستعدادهم لمواصلة الاتصالات للانضمام إلى الاتفاق إذا أضيفت إليه أحكام تكميلية.
    Según la información que me han facilitado los Estados Miembros de la región, estos grupos se nutren de los combatientes reclutados para sumarse a la insurgencia iraquí. UN وبحسب المعلومات التي قدّمتها لي دول أعضاء في المنطقة، فإن هذه الجماعات تعتمد على مقاتلين كانوا قد جُندوا للانضمام إلى حركات التمرّد في العراق.
    Al respecto, para nosotros es importante que la resolución en cuestión no constituya una invitación para sumarse a la Corte o cooperar con ella, conforme se expresa en el párrafo 10. UN وما يهمنا هنا أن القرار قيد النظر ليس مناسبا أن يتحول لبطاقة دعوة للانضمام إلى المحكمة أو التعاون معها كما ورد في الفقرة العاشرة من منطوق القرار.
    Debe señalarse que un número mayor de miembros de este subcomité se están preparando para sumarse al programa de instrumentos o para establecer sistemas de bases de datos, o para más cosas. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ مزيدا من أعضاء اللجنة الفرعية التابعة للبرنامج يستعدون للانضمام إلى البرنامج الخاص بالأجهزة أو إقامة نظم بيانات، أو كليهما.
    Cabe señalar que un número mayor de miembros del subcomité del Programa se están preparando para sumarse al programa de instrumentos o para establecer sistemas de bases de datos, o para ambas cosas. UN وتجدر الإشارة إلى زيادة عدد أعضاء اللجنة الفرعية التابعة للبرنامج الذين يستعدون للانضمام إلى برنامج الأجهزة أو إقامة نظم بيانات، أو القيام بالأمرين معا.
    También insto enérgicamente a los dirigentes de las FNL a que aprovechen esta oportunidad para sumarse al proceso de paz. UN كما إنني أحث بشدة قادة قوات التحرير الوطنية على اغتنام هذه الفرصة كي ينضموا إلى عملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد