Los autores no parecen cuestionar que el Estado parte haya puesto en marcha un importante proceso de consultas. | UN | وأصحاب البلاغ لا يعترضون، فيما يبدو، على أن الدولة الطرف قد أنشأت عملية واسعة للتشاور. |
ii) Todo Estado que sea parte en la Convención no estará vinculado por el Protocolo, a menos que esa parte haya aceptado expresamente el Protocolo; | UN | ' ٢ ' الطرف في الاتفاقية لا يلتزم بالبروتوكول ما لم يكن ذلك الطرف قد قبل البروتوكول صراحة ؛ |
Aunque estamos de acuerdo con la conclusión del Comité de que se han violado los párrafos 1 y 4 del artículo 9, no estamos convencidos de que el Estado parte haya violado también el artículo 7 del Pacto. | UN | إننا وإن كنا نتفق مع اللجنة فيما توصلت إليه من استنتاج بشأن انتهاك الفقرتين 1 و4 من المادة 9، لسنا مقتنعين باستنتاجها بأن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 7 من العهد أيضاً. |
La índole y el estado de aplicación de cualquier medida reglamentaria que la parte haya comunicado como prevista, en elaboración o establecida; | UN | طابع وحالة أي تدابير تنظيمية يكون الطرف قد أبلغ عنها بوصفها معتزمة أو قيد الإعداد أو تم إنشاؤها؛ |
[ El Comité podrá invitar [en cualquier momento] [en un momento apropiado] al Estado Parte interesado a examinar con el Comité las medidas que el Estado parte haya adoptado en atención a la investigación. | UN | ]١- يجوز للجنة في ]أي[ وقت ]مناسب[ أن تدعو الدولة الطرف المعنية كي تناقش معها التدابير التي اتخذتها تلك الدولة الطرف استجابة لهذا التحري. |
Cuando la parte haya presentado una explicación de su consumo exceso, lo que confirmará el incumplimiento, y haya presentado un plan de acción para abordar el incumplimiento, | UN | حيثما يكون الطرف قد قدم تفسيراً لاستهلاكه الزائد، يؤكد عدم امتثاله، ويكون قد قدم خطة عمل لمعالجة عدم الامتثال، |
La índole y el estado de aplicación de cualquier medida reglamentaria que la parte haya comunicado como prevista, en elaboración o establecida; | UN | طابع وحالة أي تدابير تنظيمية يكون الطرف قد أبلغ عنها بوصفها معتزمة أو قيد الإعداد أو تم إنشاؤها؛ |
El Comité de Derechos Humanos ha expresado que la pena capital no debería imponerse en circunstancias en que el Estado parte haya violado alguna de las obligaciones estipuladas en el Pacto. | UN | وقد أعلنت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أنه يتعيّن عدم فرض عقوبة الإعدام في الظروف التي تكون الدولة الطرف قد انتهكت فيها أياً من التزاماتها بموجب العهد. |
El Comité también acoge con satisfacción el hecho de que el Estado parte haya ratificado 24 convenios importantes de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بكون الدولة الطرف قد صدَّقت على 24 اتفاقية هامة من اتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
No ha podido demostrar que el Estado parte haya cometido omisiones que le hayan impedido disfrutar de los derechos que le asisten en virtud de dicho artículo. | UN | ولم يثبت أن الدولة الطرف قد ارتكبت تقصيراً منعه من التمتع بالحقوق التي تضمنها هذه المادة. |
Que un Estado parte haya tomado medidas suficientes para aplicar una disposición y que dicha disposición tenga efecto directo son cuestiones distintas. | UN | ومسألة ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت ما يكفي من التدابير لتنفيذ حكم ما تختلف عن مسألة ما إذا كان للحكم أثر مباشر. |
iii) La parte haya notificado a la Secretaría su intención de hacer uso de dicha exención; | UN | ' 3` أن يكون الطرف قد أخطر الأمانة عن نيته الاستفادة من هذا الإعفاء. |
285. Si bien se felicita de que el Estado parte haya publicado recientemente un estudio sobre los niños que trabajan y/o viven en la calle, el Comité considera preocupante el aumento reciente del número de estos niños. | UN | ٥٨٢- ومع ترحيب اللجنة بكون الدولة الطرف قد شرعت مؤخراً في دراسة بشأن اﻷطفال الذين يعملون و/أو يسكنون في الشوارع، فإن القلق يساورها إزاء زيادة عدد هؤلاء اﻷطفال في اﻵونة اﻷخيرة. |
El Comité observa con agradecimiento que, junto con la reforma legislativa, el Estado parte haya llevado a cabo unos estudios y, a partir de ellos, haya elaborado, entre otras cosas, la política de descentralización. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قد اضطلعت، باﻹضافة إلى وضع اﻹطار التشريعي ببعض الدراسات واستخلصت منها، في جملة أمور، سياسة اللامركزية. |
La abogada subraya el hecho de que el Estado parte haya admitido que un retraso de dos años y cinco meses resulta excesivo. | UN | كما تشير المحامية إلى أن الدولة الطرف قد أقرت بأن تأخيرا مدته سنتان وخمسة أشهر هو أطول مما ينبغي، وإن رفضت حدوث أي انتهاك للعهد. |
El Comité observa con agradecimiento que, junto con la reforma legislativa, el Estado parte haya llevado a cabo unos estudios y, a partir de ellos, haya elaborado, entre otras cosas, la política de descentralización. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قد اضطلعت، باﻹضافة إلى وضع اﻹطار التشريعي ببعض الدراسات واستخلصت منها، في جملة أمور، سياسة اللامركزية. |
ii) Todo Estado que sea Parte en la Convención no estará vinculado por el Protocolo, a menos que esa parte haya aceptado ese Protocolo.” | UN | `٢` الطرف في الاتفاقية لا يلتزم بالبروتوكول ما لم يكن ذلك الطرف قد قبل البروتوكول صراحة . " |
La persistencia de esta situación pone en tela de juicio que el Estado parte haya hecho todo lo posible para cumplir su deber con arreglo a los artículos 10 y 12 del Pacto. | UN | واستمرار هذا الوضع يشكك فيما إذا كانت الدولة الطرف قد بذلت قصارى جهودها للوفاء بالتزاماتها بمقتضى المادتين 10 و12 من العهد. |
[ El Comité podrá invitar [en cualquier momento] [en un momento apropiado] al Estado Parte interesado a examinar con el Comité las medidas que el Estado parte haya adoptado en atención a la investigación. | UN | ]١ - يجوز للجنة في ]أي[ وقت ]مناسب[ أن تدعو الدولة الطرف المعنية كي تناقش معها التدابير التي اتخذتها تلك الدولة الطرف استجابة لهذا التحري. |
El Comité lamenta que, en su informe, el Estado parte haya proporcionado insuficiente información sobre este grupo concreto. | UN | وتعرب عن أسفها لأن المعلومات المقدمة عن هذه الفئة بالذات في تقرير الدولة الطرف لم تكن كافية. |
531. El Comité acoge con satisfacción la puntual presentación del segundo informe periódico y celebra que el Estado parte haya proporcionado al Comité por propia iniciativa información adicional en el ínterin. | UN | 531- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري الثاني في الوقت المناسب وتثني على الدولة الطرف لقيامها تلقائياً أثناء الفترة ما بين دورتيها بتقديم معلومات إضافية إلى اللجنة. |
La Convención sí exige en cambio, que se destruyan todas las minas antipersonal de las zonas minadas que un Estado parte haya tratado de localizar por todos los medios. | UN | إلا أن الاتفاقية تقتضي تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد المزروعة في حقول ألغام بذلت الدولة الطرف ما في وسعها من جهد لتحديدها. |
450. Si bien el Comité observa que se han hecho algunos estudios sobre los niños de la calle, lamenta sin embargo que el Estado parte haya facilitado poca información sobre la situación de esos niños y que, al tratar de decidir las medidas que se pueden adoptar para solucionar el problema, sólo se haga referencia a la colocación de los niños de la calle en instituciones. | UN | 450- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قامت ببعض البحوث حول أطفال الشوارع، إلا أنها تعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لـم تقدم سوى معلومات قليلة عن حالة أطفال الشوارع ولأن المناقشات الرامية إلى تحديد التدابير التي يمكن اتخاذها لمعالجة القضية تكتفي بالإشارة إلى إيداع أطفال الشوارع في مؤسسات. |
El tribunal arbitral observó que, de conformidad con el artículo 8 de la CIM, los actos de una parte deberán interpretarse conforme a su intención cuando la otra parte haya conocido o no haya podido ignorar cuál era esa intención. | UN | ولاحظت المحكمة أنه بموجب المادة 8 من اتفاقية البيع، فإن التصرفات الصادرة عن أحد الطرفين تفسر وفقا لما قصده هذا الطرف متى ما كان الطرف الآخر يعلم بهذا القصد أو لا يمكن أن يجهله. |