Asimismo, invitó al Gobierno a que siguiera proporcionando información actualizada sobre la participación en el mercado laboral, desglosada por sexo, ocupación y sector. | UN | ودعت الحكومة كذلك إلى الاستمرار في تقديم معلومات حديثة عن المشاركة في سوق العمل، مصنفة حسب نوع الجنس والمهن والقطاعات. |
Suiza opina que la integración social de los migrantes entraña ante todo su participación en el mercado de trabajo y en la formación. | UN | وتعتبر سويسرا أن الاندماج الاجتماعي للمهاجرين يتم أساسا من خلال المشاركة في سوق العمل، والتعليم. |
Empleo: aumentar la participación en el mercado de trabajo de los padres y madres solteros, las personas que vuelven al empleo y las mujeres inmigrantes. | UN | التوظيف: زيادة المشاركة في سوق العمل بالنسبة للآباء المنفصلين، والأشخاص العائدين إلى سوق العمل، والنساء الأجنبيات. |
242. Cuadro 1. participación en el mercado laboral de las personas de 20 a 64 años, porcentaje de la población | UN | 242- الجدول 1 - المشاركة في القوة العاملة للفئة العمرية 20-64 سنة، النسبة المئوية من مجموع الفئة الجميع |
La imposibilidad de las mujeres de acceder a la Internet menoscababa su participación en el mercado laboral. | UN | فعجز النساء عن الوصول إلى الإنترنت أثر سلباً في مشاركتهن في سوق العمل. |
A pesar de estos avances, las mujeres indígenas están rezagadas en la mayoría de los indicadores, por ejemplo en la tasa de participación en el mercado de trabajo y de participación económica. | UN | وبالرغم من هذا التقدم، فإنَّ نساء الشعوب الأصلية يأتين في المؤخرة بالنسبة إلى معظم المؤشرات، ومنها على سبيل المثال معدل المشاركة في سوق العمل أو المشاركة الاقتصادية. |
La participación en el mercado de trabajo y un buen conocimiento del idioma noruego resultan fundamentales para la inclusión social de estas personas. | UN | وتعد المشاركة في سوق العمل والإلمام الجيد باللغة النرويجية عاملين رئيسين للاندماج الاجتماعي. |
1051. En lo que respecta al acceso al trabajo, la participación en el mercado de trabajo es la mejor manera de obtener la independencia económica. | UN | ١٥٠١- فيما يتعلق بإمكانية الحصول على عمل، فإن المشاركة في سوق اليد العاملة هي أفضل سبيل لنيل الاستقلال الاقتصادي. |
La diferencia en el grado de participación en el mercado laboral entre las mujeres con niveles alto y bajo de educación que existe incluso antes de que tengan hijos, tiende a aumentar aun más después de su maternidad. | UN | والفرق في درجة المشاركة في سوق العمل بين النساء ذوات المستوى التعليمي المتدني والنساء ذوات المستوى التعليمي العالي، وهو فرق موجود حتى قبل ولادة اﻷطفال، يميل إلى الاتساع بعد الولادة. |
En segundo lugar, como el dominio de los conocimientos y destrezas determinan la participación en el mercado de trabajo, la oradora desea saber qué resultado han tenido las nuevas políticas del Gobierno para alentar a estudiantes mujeres a especializarse en ciencias. | UN | ثانيا، بما أن امتلاك ناصية المعرفة والمهارات يحدد المشاركة في سوق العمل، فقد تساءلت عن نتيجة السياسات الحكومية الجديدة الرامية إلى تشجيع الطالبات على التخصص في العلوم. |
A fin de fomentar la participación en el mercado laboral, reducir la violencia y mejorar los servicios de salud, entre otras cosas, encomendó la preparación de un informe sobre la situación de las minorías étnicas. | UN | وخدمة، في جملة أمور، لصالح تشجيع المشاركة في سوق العمل، والحد من العنف، وتحسين الخدمات الصحية، طلبت الحكومة تقريرا عن وضع الأقليات الإثنية. |
El ITEC se especializa en carreras científicas y tecnológicas y la UNED principalmente en Administración de Empresas y Educación, por lo que se evidencia una segmentación en la preparación profesional y con ello, en la participación en el mercado de trabajo. | UN | ويتخصص المعهد في الدراسات العلمية والتكنولوجية، في حين تتخصص الجامعة أساسا في إدارة الأعمال والتعليم، ومن هنا تتضح التفرقة في الإعداد المهني، وبالتالي في المشاركة في سوق العمل. |
Cuando los hombres y las mujeres disponen de más opciones para la prestación de cuidados informales su participación en el mercado de trabajo formal es mayor y más productiva. | UN | عندما تتاح للرجال والنساء خيارات أكثر لتوفير الرعاية غير الرسمية، تزداد المشاركة في سوق العمل الرسمي وتصبح أكثر إنتاجية. |
Si esos porcentajes se comparan con la participación en el mercado laboral en 1992-1993, se observa que la proporción de mujeres se ha mantenido en el 39% mientras que la de hombres ha descendido desde el 81%. | UN | وظلت نسبة مشاركة النساء ثابتة عند 39 في المائة، بالمقارنة بنسب المشاركة في القوة العاملة للفترة 1992-1993، بينما انخفضت نسبة مشاركة الرجال عن 81 في المائة. |
Sin embargo, la situación parece evolucionar a favor de las mujeres, ya que su tasa de participación en el mercado de trabajo aumenta rápidamente. | UN | ومع ذلك، يبدو أن الحالة آخذة في التغيُّر لصالح النساء، نظراً إلى سرعة زيادة نسبة مشاركتهن في سوق العمالة. |
El Gobierno está centrando sus esfuerzos en prestar más apoyo a las decisiones de las mujeres en materia de participación en el mercado de trabajo y en mejorar más el acceso a guarderías de calidad elevada, asequibles y que tengan en cuenta las distintas situaciones de las madres. | UN | وتركِّز الحكومة على تحسين دعم خيارات النساء فيما يتعلق بالمشاركة في سوق العمل مع المزيد من تحسين حصولهن على رعاية للأطفال تتسم بجودة المستوى والقدرة على تحمل التكاليف والاستجابة للاحتياجات. |
Además, las mujeres de Grecia han logrado avances decisivos en su participación en el mercado laboral. | UN | كما خطت المرأة في بلدها خطوات حاسمة في مشاركتها في سوق اليد العاملة. |
iv) La participación en el mercado libre para crear sinergias entre las actividades emprendidas en el marco de la ESA y otras actividades espaciales nacionales. | UN | `٤` المشاركة في السوق المفتوحة ، بغية تحقيق تضافر بين أنشطة اﻹيسا واﻷنشطة الفضائية الوطنية اﻷخرى ؛ |
e) Sensibilizar a la sociedad acerca de las consecuencias de encasillar en un estereotipo negativo a las personas con discapacidades en cuanto a su participación en el mercado de trabajo. | UN | )ﻫ( تعزيــز الوعي العام داخل المجتمع بشــأن أثر التصوير النمطــي السلبي للمعوقيـــن على مشاركتهم في سوق العمل. |
Mientras la cantidad de varones activos creció un 22% a lo largo de la década, las mujeres incrementaron su participación en el mercado de trabajo en un 41%. | UN | وبينما زاد عدد الرجال الناشطين بنسبة 22 في المائة خلال العقد، زادت مشاركة المرأة في سوق العمل بنسبة 41 في المائة. |
Sin embargo, el nivel inferior de participación en el mercado laboral a edades más avanzadas en las regiones más desarrolladas también es indicativo de los diversos obstáculos que afrontan los trabajadores de edad en los mercados laborales. | UN | ومع ذلك، فإن انخفاض مستوى المشاركة في قوة العمل في المراحل المتقدمة من العمر في المناطق الأكثر تقدما هي أيضا مؤشر على العراقيل المتنوعة التي يصادفها العاملون من كبار السن في أسواق العمل. |
No obstante, estos países están incrementando su participación en el mercado. | UN | ومع ذلك، فإنّ هذه البلدان بصدد اكتساب حصة من السوق. |
Además, se observa una tendencia creciente hacia la concentración en el comercio al por menor: en casi todos los países europeos, las cinco mayores cadenas de supermercados tienen una participación en el mercado superior al 50%. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك ميل متزايد إلى التركز على مستوى البيع بالتجزئة: في معظم البلدان الأوروبية، تسيطر أكبر خمس سلاسل من المتاجر الكبرى على حصة في السوق تزيد على 50 في المائة. |
El Gobierno desea fomentar la independencia económica de la mujer haciendo de la participación en el mercado de trabajo el núcleo de su política de igualdad de género. | UN | وتود الحكومة أن تشجع استقلال النساء اقتصادياً بجعل الانخراط في سوق العمل أساساً لسياسة المساواة بين الجنسين. |
Los padres sin pareja que reciben uno de esos subsidios cuentan con incentivos para alentar su participación en el mercado de trabajo. | UN | ويستفيد الوالد اﻷعزب بتلقي " علاوة الوالد اﻷعزب " من حوافز تشجيعية للمشاركة في سوق العمل . |
Las instituciones donde se cuidan niños tienen por objeto facilitar a la mujer su participación en el mercado laboral y contribuir al desarrollo psicosomático del niño, con miras al mejoramiento de su calidad de vida. | UN | تم تطوير مؤسسات رعاية الأطفال، سواء من أجل مزيد من التيسير على المرأة كي تشارك في سوق العمل أو من أجل المساهمة في تصحيح التطور النفساني - الجسماني للأطفال وللارتقاء بنوعية حياتهم. |
En cuanto a la acumulación, dijo que la participación en el mercado, y no la participación en las importaciones, debía ser el criterio para determinar el umbral de insignificancia del 3% para los pequeños proveedores. | UN | أما بشأن التراكم فقد قال إن النصيب في السوق وليس النصيب من الواردات هو الذي ينبغي أن يكون الحد الأدنى لتحديد عتبة ال3 في المائة المستخدمة لاستثناء الواردات التي لا يعتد بها لصغار الموردين. |