ويكيبيديا

    "percepciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التصورات
        
    • تصورات
        
    • المفاهيم
        
    • مفاهيم
        
    • التصور
        
    • النظرة
        
    • رؤى
        
    • للتصورات
        
    • بتصورات
        
    • مدارك
        
    • المدركات
        
    • وتصوراتها
        
    • تصوّرات
        
    • تصوراتهم
        
    • مدركات
        
    Sin embargo, como cada país tiene distintas consideraciones en materia de seguridad, difieren las percepciones sobre tales cuestiones. UN إلا أنــه لمــا كـان لكل بلد اعتباراته اﻷمنية المختلفة، فإنه تختلف التصورات بشأن هذه المسألة.
    Estas percepciones convalidan la superioridad masculina y no reconocen suficientemente la capacidad de la mujer. UN وهذه التصورات تعمل على تبرير سيادة الرجل مع قصورها عن إدراك إمكانيات المرأة.
    ii) Promover percepciones positivas y una mayor conciencia social respecto de las personas con discapacidad; UN ' 2` نشر تصورات إيجابية عن الأشخاص ذوي الإعاقة، ووعي اجتماعي أعمق بهم؛
    Todos los países y civilizaciones otorgaban enorme importancia a las libertades, los derechos humanos y la igualdad, pero existían diferentes percepciones de dichos conceptos. UN فليس هناك بلد أو حضارة لا تكتسي فيها الحريات وحقوق الإنسان والمساواة أهمية كبرى، لكن هناك تصورات مختلفة لهذه القضايا.
    En este caso también la educación pública puede corregir esas percepciones erróneas. UN ومرة أخرى يمكن لتثقيف الجمهور أن يصحح هذه المفاهيم الخاطئة.
    Como bien sabemos, las percepciones sobre la seguridad pueden cambiar muy rápido. UN وكما نعلم، فإن مفاهيم الأمن يمكن أن تتغير بسرعة كبيرة.
    Frente a estas percepciones culturales diferentes, las propuestas de reforma eran sumamente ambiciosas. UN وفي ضوء هذه التصورات الثقافية المختلفة، كانت اقتراحات الإصلاح طموحة جدا.
    Por lo tanto, la responsabilidad de proteger debe definirse mejor y comunicarse mejor para superar las percepciones erróneas. UN ولذا ينبغي أن تحدد المسؤولية عن الحماية وتعرض بطريقة أفضل وذلك للتغلب على التصورات الخاطئة.
    También ocuparse de las percepciones que circulan sobre Bin Laden, Saddam Hussein, las conexiones que circularon antes de la guerra de Irak. TED ايضا في التعامل مع التصورات التي يغير اتجاهها بن لادن, صدام حسين, الروابط التي تغير اتجاهها قبل حرب العراق
    Estas percepciones dependen de diversos factores e interacciones personales y sociales. UN وتتوقف هذه التصورات على عوامل وتفاعلات شخصية ومجتمعية مختلفة.
    Tales percepciones preveían un papel especial para las principales Potencias victoriosas. UN وقد تنبأت تلك التصورات بدور خاص للدول الرئيسية المنتصرة.
    Por el contrario, hay una coexistencia de resultados o apreciaciones muy positivos y percepciones o ejemplos mucho más negativos. UN بل على العكس، تتعايش نتائج أو تقديرات جد إيجابية مع أمثلة أو تصورات أكثر سلبية بكثير.
    Cuando se reconocían claramente los conocimientos técnicos especializados, había diferentes percepciones respecto a su innovación. UN وكلما كان هناك اعتراف واضح بالخبرة التقنية، كانت هناك تصورات مختلفة لقدراتها الابتكارية.
    Han surgido varias percepciones claves, cada vez más aceptadas, que es necesario alentar y fortalecer. UN لقد ظهرت تصورات أساسية عديدة تكتسب اعترافا واسعا ولكنه يحتاج الى زيادة تشجيعه وترسيخه.
    Lamentablemente, los principales problemas planteados por la migración internacional son multiplicados por las percepciones negativas y erróneas del público. UN ومما يؤسف له أن المفاهيم الخاطئة والتصورات العامة السلبية ضاعفت التحديات الكبرى التي أوجدتها الهجرة الدولية.
    En 2006, la Comisión organizó diez foros regionales para interesados múltiples sobre las percepciones de la situación del país y la gobernanza. UN وفي عام 2006، عقدت لجنة العلاقات الإثنية عشرة منتديات محلية لجهات معنية متعددة عن المفاهيم المتعلقة بوضع البلد وحكومته.
    Fue también el momento de articular las percepciones y las posiciones nacionales sobre distintas cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN وكان كذلك فرصة للتعبير عن المفاهيم والمواقف الوطنيـــة المتعلقة بمختلف مسائل حقوق اﻹنسان.
    En nuestra humilde opinión, las reformas de la Organización deben reflejar las percepciones y las expectativas de todos los Miembros. UN وفي رأينا المتواضع، يجب أن يبرز إصلاح اﻷمم المتحدة مفاهيم جميع اﻷعضاء وتوقعاتهم.
    Esto señala que existen diferentes percepciones acerca del ritmo, el alcance y los resultados de esas negociaciones bilaterales. UN وهذا يشير إلى وجــود اختلاف في التصور بشأن وتيرة هذه المفاوضات الثنائية ونطاقها ونتائجها.
    - Las percepciones regionales de la seguridad; UN `3 ' النظرة إلى الأمن الإقليمي؛
    Señor Presidente, respeto estas reservas porque, como bien sabemos, se basan en percepciones legítimas de seguridad nacional. UN وأنا أحترم تلك التحفظات لأنها، كما نعلم، مبنية على رؤى مشروعة للأمن القومي.
    Una representación regional eficaz garantizará que el Consejo tenga la debida sensibilidad respecto de las percepciones y complejidades regionales del conflicto en cuestión. UN فالتمثيل اﻹقليمي الفعال سيكفل للمجلس أن يكون حساسا الحساسية الكافية للتصورات اﻹقليمية ولتعقيدات الصراع المعروض عليه.
    Con frecuencia, el estigma está íntimamente relacionado con percepciones de impureza, intocabilidad y contagio. UN وغالباً ما يرتبط الوصم بشكل وثيق بتصورات تتصل بعدم النظافة والنبذ والعدوى.
    Como suele ocurrir con las encuestas, es difícil saber si esta diferencia tiene su origen en condiciones objetivas o en percepciones subjetivas. UN وكما يحدث كثيرا بالنسبة للاستقصاءات، فإنه يصعب الجزم بما إذا كان هذا الاختلاف راجعا إلى ظروف موضوعية أو مدارك شخصية.
    La transparencia en materia de armamentos reduce, así, las percepciones erróneas y contribuye a impedir que la información se distorsione. UN والشفافية في مجال التسلح تقلل إذاً من المدركات الخاطئة وتساعد في تحاشي تشويه المعلومات.
    La incógnita más grande se refiere a las relaciones políticas y a las percepciones de los países en cuanto a las necesidades de seguridad. UN والسبب اﻷكبر لعدم التيقن في هذا المجال مرجعه إلى العلاقات السياسية بين الدول وتصوراتها الوطنية بشأن احتياجاتها اﻷمنية.
    Todos los niños son personas que tienen derechos y no se les deben dictar las percepciones personales, culturales o médicas de otra persona. UN وكل طفل هو فرد له حقوقه التي ينبغي ألاّ تمليها تصوّرات أي فرد آخر، الشخصية أو الثقافية أو الطبية.
    La de las personas de fe y la de aquellas que no son religiosas, las percepciones de aquellos de nosotros que somos personas de fe. TED لكلٍ من الناس المؤمنة والمُلحدة، تصوراتهم عنا ممن هم أهل الإيمان.
    Las opiniones sobre la medida en que este método ha sido satisfactorio dependen mucho de las percepciones del opinante. UN ووجهات النظر المتعلقة بمدى نجاح هذا النهج تعتمد بدرجة كبيرة على مدركات من ينظر الى هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد