Solamente la cuarta etapa del Minotaur, llamada Orion 38, permanece en órbita terrestre. | UN | ولا يبقى في المدار الأرضي سوى مرحلة مينوتور الرابعة، أوريون 38. |
Lo crítico es que lo que sucede en África Central no permanece en África Central. | TED | والأهم من ذلك، ما يحدث في افريقيا الوسطى لا يبقى في أفريقيا الوسطى. |
Pero permanece en un estado vegetativo impenetrable. | Open Subtitles | إنها تبقى في تلك الحالة من تخشب التي نحن عاجزون عن اختراقها |
Los últimos fragmentos de bala han sido quitados, pero permanece en estado crítico. | Open Subtitles | تمّت إزالة شظايا الرصاصة النهائية لكنّه لا يزال في حالة حرجة |
Ninguna especie puede esperar durar mucho si permanece en un solo lugar. | Open Subtitles | ليس هنالك من جنس ما، يمكنه أن يأمل بالاستمرار طويلا، إذا ما بقي في نفس المكان. |
Se ha argumentado, por ejemplo, que si no permanece en Estados Unidos, sería llevado a Cuba y condenado a muerte. | UN | فقد قيل مثلا بأنه إذا لم يظل في الولايات المتحدة، فإنه سيُرحل إلى كوبا حيث ستصدر ضده عقوبة الإعدام. |
Actualmente se está llevando a cabo el análisis de los proyectos a que se refiere esa suma, por lo que el saldo correspondiente permanece en la cuenta. | UN | ويجري حاليا تحليل المشاريع التي يتصل بها هذا الرصيد، ولذلك مازال هذا المبلغ مدرجا في الحساب الختامي. |
La persona que desea ser admitida en Francia como solicitante de asilo permanece en una zona de espera durante el tiempo necesario para que se examine su solicitud. | UN | فالشخص الملتمس السماح له بدخول فرنسا كطالب لجوء، عليه أن يبقى في منطقة انتظار أثناء الوقت اللازم للنظر في طلبه. |
Pero en ese caso el abogado del acusado permanece en la sala para asistir en el contrainterrogatorio. | UN | ومع ذلك في هذه الحالة، يجوز لمحامي المدعى عليه أن يبقى في القاعة لحضور إعادة الاستجواب. |
Sin embargo, si el consultor se traslada de una oficina a otra dentro de la misma sucursal, se debería considerar que permanece en el mismo local de negocios. | UN | إلا أنّ المستشار إذا كان يتحرك من مكتب إلى آخر ضمن نفس فرع الموقع، فينبغي اعتبار أنه يبقى في نفس مكان العمل. |
El cuerpo de un hombre ejecutado permanece... en la morgue de la prisión por diez días. | Open Subtitles | جثة الرجل الذي أُعدِم تبقى في مشرحة السجن لمدة عشرة أيام |
:: Directrices para las políticas forestales nacionales encaminadas a aumentar la proporción de riqueza forestal que permanece en las comunidades que dependen de los bosques. | UN | :: مبادئ توجيهية للسياسات الحرجية الوطنية ترمي إلى زيادة نسبة الثروة الحرجية التي تبقى في الجماعات المحلية المعتمدة على الغابات. |
El Estado parte sostiene que el autor permanece en el Canadá en un centro de detención de inmigrantes a la espera de su expulsión. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لا يزال في كندا وأنه يحتجز وفقاً لإجراءات الهجرة في انتظار ترحيله. |
Y sin embargo el glamour en la casa permanece en su lugar. | Open Subtitles | أنا لا أعتقد أي شخص بالبيت وبعد البريق في البيت لا يزال في مكانه |
Él es la única cosa pura y alegre que permanece en mi vida. | Open Subtitles | انه الوحيد النقي والبهيج الذي بقي في حياتي |
Siempre permanece en la misma posición todo el año sin importar la época, y las demás estrellas rotan a su alrededor. | Open Subtitles | يظل في نفس المكان طوال العام، أيًا كان الوقت. وكل النجوم الأخرى تدور حوله. |
Si el tema permanece en el programa de la Cuarta Comisión, la resolución correspondiente debería ser bianual, con una disposición que permita al Comité Científico de las Naciones Unidas para el estudio de los Efectos de las Radiaciones Atómicas continuar reuniéndose en forma anual. | UN | فإن ظل البند مدرجا في جدول أعمال اللجنة الرابعة، فلا بد أن يصدر القرار المتعلق بهذا البند مرة كل سنتين، مع تضمينه حكم يسمح للجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري بأن تجتمع سنويا. |
En todo caso, se cree que, al 25 de noviembre, permanece en el Zaire oriental un número de hasta 700.000 refugiados de Rwanda y Burundi y zairenses desplazados. | UN | ٢٨ - بيد أنه حتى ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر، يعتقد أن عددا يصل إلى ٠٠٠ ٧٠٠ لاجئ من رواندا وبوروندي ومشرد من زائير ما زالوا في شرقي زائير. |
Constatamos al mismo tiempo que un número importante de países en desarrollo está fuera de esta evolución y permanece en un estado de gran pobreza. | UN | وفي الوقت ذاته، نلاحظ أن هذه التطورات تمر ببلدان نامية كثيرة تظل في فقر شديد. |
Desde la presentación del último informe se lanzó el siguiente objeto que permanece en órbita: | UN | الجسم التالي أُطلق بعد صدور التقرير الأخير ولا يزال في المدار: |
A nuestro juicio, al autor se le ha privado del derecho a entrar en el Canadá, tanto si permanece en el Canadá en espera de deportación como si ya ha sido deportado. | UN | ومن رأينا أن صاحب الرسالة قد حُرم حق دخول كندا، سواء ظل في كندا في انتظار ترحيله أو كان قد رُحّل بالفعل. |
Nuestra Organización no puede simplemente marcharse de Somalia, por ejemplo, o de Liberia mientras permanece en Bosnia, Chipre, El Líbano y otros lugares. | UN | ولا يمكن لمنظمتنا أن تتوقف عن العمل وأن تغادر الصومال أو ليبريا مثلا في حين تظل باقية في البوسنة وقبرص ولبنان وغيرها. |
permanece en tus aposentos. Cierra la puerta. | Open Subtitles | إبقي في مخدعكِ و أقفلي الباب |
Y si permanece en el bosque los animales salvajes se lo comerán | Open Subtitles | وإذا يَبْقى في الغابةِ، الحيوانات البريَّة سَتَأْكلُه. |