El Comité de Redacción podría considerar esto atendido el debate general sobre las contramedidas. | UN | يمكن أن تنظر في ذلك لجنة الصياغة في ضوء المناقشة العامة بشأن التدابيرالمضادة. |
Por consiguiente, la Junta Ejecutiva podría considerar la posibilidad de reducir las actividades aprobadas inicialmente para 2007 que aún no se han ejecutado. | UN | وبالتالي يمكن أن ينظر المجلس التنفيذي في تقليص الأنشطة التي وافق عليها من قبل لعام 2007 ولم تُنفذ بعد. |
También se sugirió que el patrocinador podría considerar la posibilidad de presentar una propuesta revisada cuyo formato fuese igual al de la anterior. | UN | وذكر أيضا أنه قد ينظر في تقديم مقترح منقح بنفس شكل المقترح اﻷسبق. |
También se podría considerar la posibilidad de celebrar reuniones de trabajo sobre temas específicos en el contexto de las labores relativas al seguimiento del examen de la adecuación de los compromisos. | UN | وقد تنظر اللجنة أيضاً في عقد حلقات تدارس بشأن قضايا محددة في سياق أي عمل متصل بمتابعة استعراض مدى كفاية الالتزامات. |
Con ese propósito se podría considerar la aplicación de un impuesto sobre las transacciones financieras internacionales, sobre los viajes al exterior y sobre la explotación del espacio o de los océanos. | UN | ولهذا، يمكن النظر في فرض ضريبة على المعاملات المالية الدولية، وعلى الرحلات الدولية وعلى استغلال الفضاء والمحيطات. |
La administración podría considerar también la posibilidad de recurrir a expertos independientes para esta tarea. | UN | ويمكن أن تنظر الإدارة أيضاً في الاستعانة بخبرة خارجية مستقلة لهذا الغرض. |
La Comisión observó que podría considerar conveniente estudiar ésta y otras opciones para llegar a una conclusión sobre el tema. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنها قد ترغب في دراسة هذا الخيار وعدد من الخيارات الأخرى في سعيها للتوصل إلى نتيجة بشأن هذه المسألة. |
Sin embargo, el Comité podría considerar la posibilidad de celebrarlos en otros lugares, y en este caso en Gibraltar. | UN | إلا أنه قد تود اللجنة النظر في عقدها في أماكن أخرى، مثل جبل طارق. |
No obstante, la Comisión podría considerar tal vez la posibilidad de que no se aplicaran a ellos las disposiciones de los artículos 11 y 12. | UN | واستدرك قائلاً إنه ربما يمكن أن تنظر اللجنة في استبعاد تلك الإيداعات من انطباق مفعول المادتين 11 و12. |
Dejan sin resolver varias cuestiones que la Comisión podría considerar. | UN | وتترك عدداً من المسائل دون حل يمكن أن تنظر فيها اللجنة. |
Se expresó también la opinión de que el Comité Especial podría considerar asimismo otras medidas suplementarias, como por ejemplo establecer un comité de sanciones del Consejo de Seguridad de carácter permanente. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن اللجنة الخاصة يمكن أن تنظر أيضا في تدابير إضافية من قبيل إنشاء لجنة جزاءات دائمة تابعة لمجلس اﻷمن. |
Del mismo modo, el Consejo Económico y Social podría considerar las cuestiones relacionadas con el envejecimiento una vez cada cuatro años. | UN | وبالمثل، يمكن أن ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في القضايا ذات الصلة بالشيخوخة مرة كل أربع سنوات. |
El Director añadió que si los países donantes deseaban que los fondos se reprogramasen con miras a lograr un desembolso más rápido, el PNUD podría considerar esa posibilidad en la medida en que quedasen disponibles fondos no comprometidos en absoluto. | UN | وأضاف مدير البرنامج أنه إذا كان المانحون يريدون إعادة برمجة اﻷموال لتسريع إنفاقها، فإن البرنامج اﻹنمائي يمكن أن ينظر في المسألة بقدر توافر اﻷموال غير الملتزم بها على اﻹطلاق. |
El Director añadió que si los países donantes deseaban que los fondos se reprogramasen con miras a lograr un desembolso más rápido, el PNUD podría considerar esa posibilidad en la medida en que quedasen disponibles fondos no comprometidos en absoluto. | UN | وأضاف مدير البرنامج أنه إذا كان المانحون يريدون إعادة برمجة اﻷموال لتسريع إنفاقها، فإن البرنامج اﻹنمائي يمكن أن ينظر في المسألة بقدر توافر اﻷموال غير الملتزم بها على اﻹطلاق. |
En esa misma resolución, se indica que el Consejo de Seguridad podría considerar la posibilidad de establecer grupos de trabajo para examinar la situación imperante en dichos Estados. | UN | وأكد نفس القرار أن مجلس الأمن قد ينظر في إنشاء أفرقة عاملة للنظر في الوضع في تلك الدول. |
:: Recomendaciones sobre medidas cuya adopción podría considerar el Consejo o el Comité para mejorar la aplicación de las medidas pertinentes del Consejo | UN | :: تقديم توصيات بشأن الإجراءات التي قد ينظر المجلس أو اللجنة في اتخاذها لتحسين تنفيذ تدابير المجلس ذات الصلة |
La Comisión Consultiva podría considerar también la posibilidad de establecer subcomités o grupos de trabajo que se encargaran de estudiar cuestiones especializadas que requieren mucho tiempo, como las relacionadas con el mantenimiento de la paz. | UN | وقد تنظر أيضا في إمكانية تشكيل لجان فرعية أو أفرقة عمل لدراسة قضايا متخصصة ومستهلكة للوقت مثل حفظ السلام. |
Una cuestión que se podría considerar es la necesidad de incluir otras disposiciones relativas a la cuestión del secreto bancario. | UN | ومن المسائل التي يمكن النظر فيها الحاجة إلى أحكام أخرى تتناول المسائل المتصلة بالسرية المصرفية. |
La administración podría considerar también la posibilidad de recurrir a expertos independientes para esta tarea. | UN | ويمكن أن تنظر الإدارة أيضاً في الاستعانة بخبرة خارجية مستقلة لهذا الغرض. |
Si el Comité tuviera acceso a los resultados del seminario, podría considerar la forma de difundir esa información. | UN | وإذا ما توافرت نتائج تلك الحلقة الدراسية العملية للجنة فإنها قد ترغب في بحث وسائل توفير تلك المعلومات. |
El Tribunal de Apelaciones tal vez podría considerar la inclusión de disposiciones relativas a la inhibición o recusación de los magistrados. | UN | قد تود محكمة الاستئناف في النظر في إدراج أحكام تتناول تنحية القضاة أو انسحابهم. |
El Consejo podría considerar la posibilidad de llevar a cabo su examen durante su serie de sesiones de carácter general. | UN | وقد ينظر المجلس في إجراء هذا البحث في الجزء العام من دورته. |
Si el Comité no propone nuevos enfoques, tal y como se le ha pedido, la Asamblea podría considerar que el tema ha dejado de ser importante. Español Página | UN | وإذا لم تتقدم اللجنة بنهج بديلة جديدة، على النحو المطلوب، فإن الجمعية العامة قد ترى أن المسألة لم تعد لها أهمية. |
La Comisión podría considerar el modo de agilizar las disposiciones institucionales dentro del sistema de las Naciones Unidas a fin de prestar apoyo al desarrollo sostenible de la energía; | UN | وربما تنظر اللجنة في كيفية تسهيل الترتيبات المؤسسية داخل منظومة اﻷمم المتحدة لدعم تنمية الطاقة المستدامة؛ |
La Comisión podría considerar la posibilidad de insistir en esa orientación comunitaria en la creación de servicios de salud comunitarios. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تنظر في إعطاء اﻷهمية للتركيز على المجتمعات المحلية لدى إنشاء الرعاية المجتمعية. |
En este contexto, el Consejo de Seguridad podría considerar la adopción de las siguientes medidas: | UN | وفي هذا السياق، يمكن للمجلس أن ينظر في اتخاذ التدابير التالية: |
Tal vez la Corte podría considerar la posibilidad de diversificar esa información adquiriendo bibliografía en otros idiomas. | UN | وأضاف بأن المحكمة ربما يمكنها النظر في تنويع تلك المعلومات من خلال الحصول على الأدبيات المتاحة بلغات أخرى. |
El Consejo podría considerar la posibilidad de reiterar su propuesta. | UN | ويمكن أن ينظر المجلس في تقديم ذلك الاقتراح مرة أخرى. |