Esos programas podrían servir de alternativa al servicio militar o constituir un elemento obligatorio de los programas educativos, dependiendo de las políticas y prioridades nacionales. | UN | ويمكن أن توفر هذه البرامج بدائل للخدمة العسكرية أو يمكن أن تشكل عنصرا لازما في المناهج التعليمية، رهنا بالسياسات واﻷولويات الوطنية. |
El curso práctico y la misión tenían entre sus objetivos fundamentales determinar y evaluar las principales cuestiones transfronterizas que podrían servir de base para una iniciativa de vecindad para Kosovo. | UN | وكان من اﻷهداف الرئيسية لكل من حلقة العمل والبعثة تقييم وتحديد المسائل الرئيسية عبر الحدودية التي يمكن أن تشكل أساسا لمبادرة الجوار التي تعد ﻷجل كوسوفو. |
Además, podrían servir de medio para refinar el instrumento de diagnóstico y para hacer realidad el compartir experiencias entre países. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يمكن أن تستخدم الدراسات اﻹفرادية كوسيلة لصقل أداة التشخيص والتوصل الى تقاسم الخبرات بين البلدان. |
Los resultados de sus deliberaciones, siempre que no sean de carácter político, podrían servir de inspiración para el Decenio. | UN | ويمكن أن تكون نتائج مناقشات هذا المؤتمر مصدر إلهام للعقد، شريطة ألا تكون ذات طابع سياسي. |
Con su enfoque innovador, las actividades del UNICEF podrían servir de ensayo para otras intervenciones. | UN | وذكر أن أنشطة اليونيسيف، بما تتسم به من نهج مبتكر، يمكن أن تكون بمثابة برامج إرشادية لغيرها من اﻷنشطة. |
Así, pues, los principios universales podrían servir de base para las leyes nacionales y, luego, para que tengan cumplimiento. | UN | وهكذا يمكن أن توفر المبادئ العالمية أساساً للتشريع الوطني ومن ثم للتنفيذ. |
C. Elementos del Fondo que podrían servir de modelo para el mercurio | UN | جيم - عناصر الصندوق التي يمكن أن تشكّل نموذجاً للزئبق |
También se plantean algunas cuestiones de política que podrían servir de marco para las deliberaciones. | UN | وتثير كذلك بعض المسائل المتصلة بالسياسات والتي قد تشكل إطاراً للمداولات. |
Los comentarios respecto de las publicaciones fueron, en general, positivos, pero no podrían servir de base para introducir mejoras. | UN | وكانت التعليقات على المنشورات إيجابية بصفة عامة ولكن لا يمكن أن تشكل أساسا للتحسين. |
Por consiguiente, se sugirió que los tratados, por ejemplo los relativos a cuestiones ambientales mundiales, podrían servir como modelo para establecer asociaciones de carácter más oficial. | UN | ومن ثم أشير إلى أن معاهدات من قبيل تلك المتعلقة بالقضايا البيئية العالمية يمكن أن تشكل نموذجا لشراكات يغلب عليه الطابع النظامي. |
Por consiguiente, se sugirió que los tratados, por ejemplo los relativos a cuestiones ambientales mundiales, podrían servir como modelo para establecer asociaciones de carácter más oficial. | UN | ومن ثم أشير إلى أن معاهدات من قبيل تلك المتعلقة بالقضايا البيئية العالمية يمكن أن تشكل نموذجا لشراكات يغلب عليه الطابع النظامي. |
En ese contexto, las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad también podrían servir de fundamento para que la Autoridad de Supervisión congele fondos relacionados con el terrorismo. | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن تشكل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة أيضا أساسا لقيام هيئة الإشراف بتجميد أموال مرتبطة بالإرهاب. |
Las evaluaciones podrían servir para introducir una rendición de cuentas democrática en el contexto de la formulación de las políticas. | UN | لذلك، يمكن أن تشكل عمليات التقييم وسيلة لتعزيز المساءلة الديمقراطية في سياق وضع السياسات العامة. |
No obstante, las normas internas de cada prisión no se hacen públicas porque podrían servir para preparar fugas. | UN | غير أنه لا يُكشف عن القواعد الداخلية لبعض السجون إذ يمكن أن تستخدم لتيسير محاولات الفرار. |
podrían servir de puntos de referencia generales, pues los diversos mandatos y actividades de las organizaciones quizás exijan que se determine una orientación más concreta para cada una. | UN | ويمكن أن تكون هذه المبادئ بمثابة نقاط مرجعية عامة، ذلك أن اختلاف ولاية كل منظمة وأنشطتها قد يتطلب وضع مبادئ توجيهية داخلية أكثر تحديدا. |
Con su enfoque innovador, las actividades del UNICEF podrían servir de ensayo para otras intervenciones. | UN | وذكر أن أنشطة اليونيسيف، بما تتسم به من نهج مبتكر، يمكن أن تكون بمثابة برامج إرشادية لغيرها من اﻷنشطة. |
También hubo acuerdo en que los documentos podrían servir de base para la ampliación y el desarrollo del Manual. | UN | 44 - وكان هناك أيضا اتفاق على أن الورقات يمكن أن توفر الأساس لتوسيع الدليل وتطويره. |
Las cuestiones siguientes podrían servir de marco para reforzar y consolidar las medidas adoptadas por Eslovaquia en la lucha contra la corrupción: | UN | يمكن أن تشكّل النقاط التالية إطاراً لتعزيز وتعضيد الإجراءات التي تتخذها سلوفاكيا لمكافحة الفساد: |
22. Las siguientes cuestiones y preguntas podrían servir de base para las deliberaciones de los Ministros: | UN | 22- قد تشكل المسائل والقضايا التالية أساسا لمناقشات الوزراء: |
Las iniciativas de Bangladesh en este ámbito parecen verse coronadas por el éxito y podrían servir de modelo para otros países que atraviesan situaciones similares. | UN | وتبدو جهود بنغلاديش في هذا الميدان مكللة بالنجاح ويمكن أن تستخدم كنموذج للبلدان التي تشهد حالات مماثلة. |
Se observó que algunos de los criterios contenidos en el artículo del proyecto del Instituto de Derecho Internacional podrían servir de orientación útil para los tribunales nacionales en cuanto a determinar si en casos concretos debía concederse la inmunidad. | UN | ولوحظ أن بعض المعايير الواردة في مشروع مادة معهد القانون الدولي قد تصلح كتوجيه مفيد للمحاكم ودور القضاء الوطنية في البت فيما إذا كان ينبغي منح الحصانة في حالات محددة. |
El Estado informante debería brindar información sobre la situación actual a ese respecto y sobre los programas que haya adoptado o piense adoptar el Gobierno, considerando que los deportes podrían servir de puente entre culturas y propiciar la reconciliación y la reunificación. | UN | وينبغي للدولة المقدمة للتقرير أن توفر معلومات عن الحالة الراهنة في هذا الصدد، وأيضا عن البرامج التي وضعتها الحكومة أو التي ستقوم بوضعها في هذا الشأن. فالرياضة قد تكون بمثابة جسر يربط بين الثقافات، كما أنها تفضي إلى المصالحة وللَمْ الشمل من جديد. |
El párrafo 118 del informe del grupo de trabajo contiene los elementos que podrían servir de base para una fórmula conciliatoria. | UN | 20 - وتعرض الفقرة 118 من تقرير الفريق العامل العناصر التي يمكن أن تتخذ كأساس لأي حل وسط. |
A este respecto, la Secretaría ha señalado ya los casos anteriores que podrían servir de precedente: | UN | وقد سبق للأمانة، في هذا الصدد، أن استرعت النظر إلى حالات سابقة يمكن أن تفيد كسوابق في هذا المجال: |
Egipto participa activamente en las negociaciones multilaterales sobre la cooperación regional en el Oriente Medio porque cree que podrían servir de incentivo a todas las partes para progresar en las conversaciones bilaterales para la tan deseada cooperación regional. | UN | كما تشارك مصر بنشاط في المفاوضات المتعددة اﻷطراف للتعاون اﻹقليمي في الشرق اﻷوسط والتي يمكن أن تمثل حافزا قويا لكل اﻷطراف ﻹحراز تقدم في المفاوضات الثنائية يمكن معه بدء ذلك التعاون اﻹقليمي المنشود. |
Los servicios regionales de esta clase podrían servir para reducir costos y contribuir a la credibilidad. | UN | وقد تفيد مثل هذه المرافق اﻹقليمية في تخفيض التكاليف كما قد تساعد على اثبات المصداقية. |
Las cuestiones siguientes podrían servir de marco para reforzar y consolidar las medidas adoptadas por Portugal en la lucha contra la corrupción: | UN | يمكن أن تشكِّل النقاط التالية إطاراً لتعزيز وتعضيد الإجراءات التي تتخذها البرتغال لمكافحة الفساد: |