Por consiguiente, se necesitan recursos políticos, técnicos y financieros para prestar asistencia a los gobiernos en sus empeños por consolidar la paz. | UN | ولذا، يتعين توفير الموارد السياسية والتقنية والمالية لمساعدة الحكومات في جهودها من أجل توطيد السلام. |
Se acordó que el Foro se reuniría periódicamente para determinar la forma de apoyar los esfuerzos del Gobierno por consolidar la paz y promover la recuperación y el desarrollo en Burundi. | UN | وتم الاتفاق على أن يجتمع المنتدى على نحو منتظم للتشاور بشأن كيفية دعم الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل توطيد السلام وتعزيز الإنعاش والتنمية في بوروندي. |
El Consejo reafirma su apoyo a los esfuerzos continuados por consolidar la paz en ese país. | UN | ويعيد المجلس تأكيد دعمه لمواصلة الجهود من أجل توطيد السلام في ذلك البلد. |
:: Reuniones periódicas con los posibles donantes para prestar asistencia al Gobierno en sus esfuerzos por consolidar y mejorar las instituciones nacionales | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة مع المانحين المحتملين لمساعدة الحكومة في جهودها من أجل تدعيم المؤسسات الوطنية وتحسينها |
El Gobierno de Malawi sigue esforzándose por consolidar la buena gestión pública y el respeto a los derechos humanos. | UN | ولا تزال حكومة ملاوي تعمل على توطيد الحكم السليم واحترام حقوق اﻹنسان. |
Reiteran su pleno apoyo al Acuerdo de Taif y a los constantes esfuerzos del Gobierno del Líbano por consolidar la paz, la unidad nacional y la seguridad en el país, llevando a cabo al mismo tiempo con éxito el proceso de reconstrucción. | UN | ويكررون تأييدهم الكامل لاتفاق الطائف وللجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة اللبنانية لتوطيد أركان السلم، والوحدة الوطنية واﻷمن في البلد، مع الاضطلاع بنجاح، في الوقت نفسه، بعملية التعمير. |
75. Hace notar también los esfuerzos en curso del Departamento de Información Pública por consolidar su papel como centro de coordinación para la interacción bidireccional con la sociedad civil en relación con las prioridades y preocupaciones de la Organización señaladas por los Estados Miembros; | UN | 75 - تلاحظ أيضا الجهود التي تواصل إدارة شؤون الإعلام بذلها لتعزيز دورها كجهة تنسيق للتفاعل المزدوج الاتجاه مع المجتمع المدني فيما يتصل بأولويات المنظمة وشواغلها التي تحددها الدول الأعضاء؛ |
El Consejo reafirma su apoyo a los constantes esfuerzos por consolidar la paz en ese país. | UN | ويؤكد المجلس مجددا دعمه للجهود المستمرة من أجل توطيد السلام في هذا البلد. |
El Consejo reafirma su apoyo a los esfuerzos constantes por consolidar la paz en ese país. | UN | ويؤكد المجلس من جديد دعمه للجهود المتواصلة المبذولة من أجل توطيد السلام في ذلك البلد. |
El Consejo reafirma su apoyo a los constantes esfuerzos por consolidar la paz en ese país. | UN | ويؤكد المجلس من جديد دعمه للجهود المستمرة المبذولة من أجل توطيد السلام في ذلك البلد. |
El Consejo reafirma su apoyo a la constante labor por consolidar la paz en ese país. | UN | ويكرر المجلس الإعراب عن دعمه لمواصلة الجهود من أجل توطيد السلام في ذلك البلد. |
Varios miembros afirmaron que el Gobierno debía hacer más esfuerzos por consolidar los logros alcanzados hasta la fecha. | UN | وأفاد العديد من الأعضاء بأن الحكومة تحتاج إلى بذل مزيد من الجهود من أجل توطيد الإنجازات التي تحققت حتى الآن. |
Hoy venimos a esta magna Asamblea General de las Naciones Unidas a reafirmar nuestra vocación de nación pacífica y trabajadora y a reiterar el llamado para que vuestros países formen parte de nuestro esfuerzo por consolidar la paz y la democracia, no sólo en Nicaragua, pero también en Centroamérica. | UN | واليوم، نقف أمام هذه الجمعية العامة العظيمة لﻷمم المتحدة لنعيد تأكيد أن دعوتنا هي دعوة دولة مسالمة جادة في عملها، ولنكرر الدعوة الى بلدانكم لتنظم الى جهودنا من أجل توطيد السلم والديمقراطية لا في نيكاراغوا فحسب، بل في امريكا الوسطى أيضا. |
Las economías que están surgiendo, que luchan por consolidar la estabilidad y reanudar el crecimiento, y que al mismo tiempo tienen que hacerle frente a variables tales como los tipos de interés y los precios de los productos básicos, son cada vez más vulnerables. | UN | فالاقتصادات البازغة التي تجاهد من أجل توطيد الاستقرار واستئناف النمو فيما هي تواجه متغيرات مثل معدلات الفائدة وأسعار السلع اﻷساسية، أصبحت تتعرض لﻷذى بصورة متزايدة. |
Asimismo, reconoció los esfuerzos de Albania por consolidar los derechos de propiedad. | UN | وأقرت كذلك بالجهود التي تبذلها ألبانيا من أجل تدعيم حقوق الملكية. |
:: Expresa su hondo reconocimiento a la atención e interés del Guía por consolidar los pilares de nuestra joven comunidad y mantener los lazos de fraternidad y cooperación entre los Estados Miembros, | UN | وإذ تكبر حرص الأخ القائد على توطيد أركان تجمعنا الفتي وتوثيق وشائج الإخاء والتضامن والاندماج بين دول وشعوب فضاء س. |
El Consejo reitera su pleno apoyo al Acuerdo de Taif y a los constantes esfuerzos del Gobierno del Líbano por consolidar la paz, la unidad nacional y la seguridad en el país, al tiempo que lleva a cabo con éxito el proceso de reconstrucción. | UN | ويكرر تأييده الكامل لاتفاق الطائف وللجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة اللبنانية لتوطيد أركان السلم والوحدة الوطنية واﻷمن في البلد، مع الاضطلاع بنجاح، في الوقت نفسه، بعملية التعمير. |
75. Hace notar también los esfuerzos en curso del Departamento de Información Pública por consolidar su papel como centro de coordinación para la interacción bidireccional con la sociedad civil en relación con las prioridades y preocupaciones de la Organización señaladas por los Estados Miembros; | UN | 75 - تلاحظ أيضا الجهود التي تواصل إدارة شؤون الإعلام بذلها لتعزيز دورها كجهة تنسيق للتفاعل المزدوج الاتجاه مع المجتمع المدني فيما يتصل بأولويات المنظمة وشواغلها التي تحددها الدول الأعضاء؛ |
Se han hecho esfuerzos considerables por consolidar y simplificar las resoluciones de corte habitual, a los efectos de lograr que el conjunto fuera más conciso y sin perder su carácter amplio. | UN | وثمة جهود كبيرة قد بذلت من أجل توحيد وتبسيط القرارات التقليدية، مما يجعل العملية أكثر إيجازا مع كفالة احتفاظها في نفس الوقت بطابعها الشامل. |
77. El Perú encomió los esfuerzos de Bhután por consolidar la democracia y el estado de derecho. | UN | 77- وأشادت بيرو ببوتان للجهود التي تبذلها لتوطيد الديمقراطية وسيادة القانون. |
Me gustaría encomiar la determinación del pueblo timorense y sus dirigentes por consolidar un Estado democrático y viable. | UN | وأود أن أثني على تصميم الشعب التيموري وزعمائه على ترسيخ دولة ديمقراطية قابلة لحياة. |
El terrorismo sigue siendo la principal amenaza para la seguridad y los esfuerzos por consolidar la paz y la estabilidad en el Afganistán. | UN | وما زال الإرهاب يشكل التهديد الرئيسي للأمن وللجهود الرامية إلى توطيد السلام والاستقرار في أفغانستان. |
Desde su creación la principal actividad de la UNOL ha sido apoyar al Gobierno de Liberia en sus esfuerzos por consolidar la paz, promover la reconciliación nacional y fortalecer sus instituciones democráticas. | UN | وكان التركيز الرئيسي لمكتب اﻷمم المتحدة في ليبريا منصبا منذ إنشائه على توفير الدعم لحكومة ليبريا في الجهود التي تبذلها لتعزيز السلام، وتشجيع المصالحة الوطنية وتقوية مؤسساتها الديمقراطية. |
Durante su mandato, trabajó incansablemente por consolidar la legitimidad de las Naciones Unidas en la solución pacífica de las controversias internacionales. | UN | خلال فترة ولايته، عمل بلا كلل من أجل ترسيخ شرعية الأمم المتحدة في حل النزاعات الدولية بالوسائل السلمية. |
3. Encomia al Gobierno de Burundi por sus esfuerzos por consolidar la autoridad de las instituciones afectadas y participar en la recuperación económica y social; | UN | 3 - يشيد بحكومة بوروندي للجهود التي تبذلها لترسيخ سلطة المؤسسات المعنية وللشروع في عملية إنعاش اقتصادي واجتماعي؛ |
Sudáfrica seguirá colaborando con los pueblos fraternos de la República Democrática del Congo, Burundi y Côte d ' Ivoire en sus intentos por consolidar la paz y la democracia en sus respectivos países. | UN | وسوف تواصل جنوب أفريقيا العمل مع الشعوب الشقيقة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي وكوت ديفوار في جهودها الرامية إلى توطيد دعائم السلم والديمقراطية في بلدانها. |