El Estado Parte tiene la obligación de abstenerse de devolver por la fuerza al Perú a Gorki Ernesto Tapia Páez | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة غوركي إرنستو تابيا باييز قسراً إلى بيرو. |
El Estado Parte tiene la obligación de abstenerse de devolver por la fuerza al Zaire a Pauline Muzonzo Paku Kisoki | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة بولين موزنزو باكو كيسوكي قسراً إلى زائير. |
En particular, parece que los tibetanos a los que se había hecho regresar por la fuerza al Tíbet después de intentar recibir asilo en el Nepal, tenían particulares probabilidades de ser sometidos a torturas. | UN | وقد زُعِم بأن التبتيين الذين أعيدوا بالقوة إلى التبت بعد التماسهم اللجوء في نيبال كانوا عرضة للتعذيب على نحو خاص. |
Se esperaba que fuesen devueltos por la fuerza al Sudán en los siguientes días, donde se temía que fueran víctimas de tortura y otros malos tratos si efectivamente regresaban al país. | UN | وكان من المتوقع أن يجري إعادتهما قسرا إلى السودان خلال اﻷيام القليلة التالية وجرى اﻹعراب عن مخاوف من أنهما سيواجهان خطر التعذيب أو غير ذلك من سوء المعاملة إذا أُعيدا على هذا النحو. |
La alianza del Consejo Supremo se opone a que los talibanes pretendan imponer su voluntad por la fuerza al resto del Afganistán. | UN | ويعارض تحالف المجلس اﻷعلى للدفاع عن أفغانستان فرض إرادة الطالبان بالقوة على بقية أفغانستان. |
Otros fueron obligados a adoptar la nacionalidad eritrea, mientras que a los hombres jóvenes se los incorporó por la fuerza al ejército invasor. | UN | وأرغم عدد آخر على اكتساب الجنسية اﻹريترية، بينما يساق الشباب عنوة إلى التجنيد في الجيش الغازي. |
La ley los obliga a abandonar Suiza; en caso de incumplimiento, serían expulsados por la fuerza al Yemen. | UN | وهم ملزمون بموجب القانون بمغادرة سويسرا، وفي حالة عدم الامتثال لذلك، فإنهم سيبعدون بصورة قسرية إلى اليمن. |
El Estado Parte tiene la obligación de abstenerse de devolver por la fuerza al autor al Iraq. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة المشتكي قسراً إلى العراق. |
El Estado Parte tiene el deber de no devolver por la fuerza al Pakistán a Tahir Hussain Khan. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن ترحيل طاهر حسين خان قسراً إلى باكستان. |
El Estado Parte tiene el deber de no devolver por la fuerza al Perú al Sr. Gorki Ernesto Tapia Páez. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة السيد غوركي إرنستو تابيا باييز قسراً إلى بيرو. |
El Estado Parte tiene el deber de no devolver por la fuerza al Irán al Sr. Kaveh Yaragh Tala. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة السيد كافيه ياراغ تالا قسراً إلى إيران. |
El Estado Parte tiene el deber de no devolver por la fuerza al Iraq al autor de la queja. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى العراق. |
El Estado Parte tiene el deber de no devolver por la fuerza al Sr. Ali Falakaflaki a la República Islámica del Irán. | UN | الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى السيد علي فالاكفلاكي قسراً إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
7. Teniendo en cuenta lo que antecede, el Comité opina que, en las circunstancias actuales, el Estado Parte tiene la obligación de abstenerse de devolver al autor por la fuerza al Iraq. | UN | ٧ - وعلى ضوء ما تقدم، فإن اللجنة ترى بأنه، في الظروف السائدة، فالدولة الطرف عليها التزام بعدم إعادة صاحب البلاغ بالقوة إلى العراق. |
Asimismo, los agentes del orden impidieron que entrase en el aeropuerto una funcionaria de derechos humanos que regresaba a Côte d ' Ivoire para incorporarse a sus funciones después de una licencia de descanso y recuperación. La funcionaria fue víctima de abusos sexuales y fue conducida por la fuerza al avión y obligada a regresar a Francia. | UN | وفي نفس السياق، منع موظفةً معنية بحقوق الإنسان كانت عائدة إلى العمل في كوت ديفوار بعد قضائها إجازة في الراحة والاستجمام من الدخول في المطار موظفو إنفاذ القوانين، الذين أزعجوها وأعادوها بالقوة إلى الطائرة وأجبروها على العودة إلى فرنسا. |
11. A la luz de cuanto antecede, el Comité opina que en las circunstancias actuales el Estado Parte tiene la obligación de abstenerse de hacer regresar por la fuerza al Sr. Kaveh Yaragh Tala al Irán o a cualquier otro país en que corra un peligro real de ser expulsado o devuelto al Irán. | UN | ١١ - وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة، في الظروف الراهنة، بالامتناع عن إعادة السيد كافح ياراغ طالا بالقوة إلى إيران، أو إلى أي بلد آخر يواجه فيه خطرا حقيقيا بطرده أو إعادته إلى إيران. |
Al mismo tiempo, varios Estados europeos devolvieron por la fuerza al Iraq a varios iraquíes en contra de las directrices del ACNUR al respecto. | UN | وفي الوقت نفسه أعادت عدة دول أوروبية عراقيين قسرا إلى العراق، بما يتعارض مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها المفوضية بشأن الأهلية. |
Además, el Relator Especial pide al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea que comparta información con la comunidad internacional sobre la situación y el trato de las personas que fueron devueltas por la fuerza al país. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعو المقرر الخاص حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى تبادل المعلومات مع المجتمع الدولي بشأن وضع ومعاملة الأشخاص الذين أعيدوا قسرا إلى البلد. |
10. A la luz de todo lo dicho, el Comité opina que en las circunstancias actuales el Estado parte tiene la obligación de abstenerse de hacer regresar por la fuerza al Zaire a Pauline Muzonzo Paku Kisoki. | UN | ١٠ - وفي ضوء ما تقدم، فإن اللجنة ترى، في الظروف السائدة، أن الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة بولين موزنزو باكو كيسونكي قسرا إلى زائير. |
El Presidente Ramos-Horta informó a la misión de que en febrero, el Gobierno había intentado apresar por la fuerza al Sr. Reinado pero éste había escapado y la operación había dejado un saldo de cinco personas muertas. | UN | وأبلغ الرئيس راموس - هورتا البعثة أن الحكومة كانت قد حاولت إلقاء القبض بالقوة على رينادو في شباط/فبراير، لكن العملية أسفرت عن مصرع خمسة أشخاص، بينما تمكن رينادو من الفرار. |
El grupo llevó por la fuerza al personal de la FNUOS al poblado de Al-Jamlah en la zona de limitación del lado Bravo. | UN | وأخذت المجموعة أفراد القوة عنوة إلى قرية الجملة في المنطقة المحدودة السلاح في الجانب برافو. |
La ley los obliga a abandonar Suiza; en caso de incumplimiento, serían expulsados por la fuerza al Yemen. | UN | وهم ملزمون بموجب القانون بمغادرة سويسرا، وفي حالة عدم الامتثال لذلك، فإنهم سيبعدون بصورة قسرية إلى اليمن. |
El autor aduce que si vuelve al Irán corre el riesgo de ser sometido a tortura y que su devolución por la fuerza al Irán entrañaría una violación del artículo 3 de la Convención por el Estado Parte. | UN | 3-1 يدعي الشاكي أنه يواجه خطر التعرّض للتعذيب في حالة إعادته إلى إيران وأن ترحيله قسريا إلى إيران سيشكل انتهاكا من قبل الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية. |